Un grand nombre de pays en développement demeurent très imparfaitement intégrés dans l'économie mondiale.
许多发展中国家仍然完美方式融入了世界经济。
Un grand nombre de pays en développement demeurent très imparfaitement intégrés dans l'économie mondiale.
许多发展中国家仍然完美方式融入了世界经济。
L'éclatement des modes d'interprétation qui en résulte n'est qu'imparfaitement compensé par leur hiérarchie.
解释方式由此变得五花八门,通过分类也只能部分理顺关系。
De ce fait, l'exécution des autres éléments du mandat de la Section a été retardée ou imparfaitement assurée.
因此,该科其他授权任务受到拖延或能完成。
La directive 2.6.13 ne répond qu'imparfaitement à la question de savoir à partir de quel moment une objection à une réserve peut être formulée.
(1) 准则2.6.13仅部分回答了从何时起可对留提出反对问题。
Le projet de directive 2.6.13 ne répond qu'imparfaitement à la question de savoir à partir de quel moment une objection à une réserve peut être formulée.
(1) 准则草案2.6.13仅部分回答了从何时起可对留提具反对问题。
Le projet de directive 2.6.13 ne répond cependant qu'imparfaitement à la question de savoir à partir de quel moment une objection à une réserve peut être formulée.
过,准则草案2.6.13并没有对从何时起可对留提具反对问题作出完美回答。
Plus que jamais, les Français recherchent l'amour et l'harmonie, au point de ne plus accepter de vivre imparfaitement. Au nom du réalisme, ils revendiquent le droit à l'erreur.
法国人从未像现在这样那样渴求爱与和谐生活,简直到了能接受生活中一点点完美。从现实角度考虑,他们这在重新寻回犯权利。
On a fait observer que si le système des traités fonctionne à l'heure actuelle, encore qu'imparfaitement, c'est seulement parce qu'un grand nombre de rapports ne sont pas soumis en temps voulu.
有人已经指出,条约体系尽管运作欠佳,但目前仍能够运转,这只因为大量报告仍然未交。
Le requérant affirme qu'il est évident que, dans un tel état, certains détails aient pu être oubliés ou imparfaitement expliqués, et que d'ailleurs, six semaines après son arrivée, il devait être hospitalisé durant trois semaines.
申诉人说,基于他情况,他显然可能忘记一些细节和解释当,而且,在他抵达后六个月,他必须进医院治疗达三星期。
Le critère essentiel serait le fait que l'accusé a agi dans le cadre d'un conflit ou après un conflit, soit une situation où le système de justice pénale n'est plus opérationnel ou fonctionne imparfaitement.
最根本标准,受指控犯罪人在冲突或冲突后环境中开展业务,而这一环境刑事司法制度已经崩溃或可能受到损害。
Il faut dire, à la décharge des autorités rwandaises, que dans ce domaine comme ailleurs, elles n'hésitent pas à innover et à essayer de nouvelles méthodes lorsqu'il apparaît que la méthode en vigueur ne marche pas ou marche imparfaitement.
卢旺达当局值得称道,当他们发现现行做法行通或太有效时,便像在其他领域一样,毫迟疑地进行改革,并尝试采取新做法。
Toutefois, le taux de croissance nominal des exportations des pays développés ne reflète qu'imparfaitement l'ampleur de la reprise dans ces pays en raison de la persistance de prix élevés pour les produits de base et de la baisse des matériels de TIC (OCDE, 2006).
然而,发达国家名义出口增长比率由于初级商品价格高和当时信通技术设备价格下跌,而低估了发达国家信通技术制造业复苏程度(OECD, 2006)。
Même si ces critères ont été imparfaitement remplis, ils ont constitué à la fois une « feuille de route » décrivant les objectifs poursuivis pour assurer une stabilisation durable de la situation, et un « tableau de bord » permettant de mesurer les résultats et d'ajuster la durée et le mandat de l'opération.
尽管没有完全达到这些标准,它们却行事一种依据,提出了持久稳定局势目标,它们也一种进度跟踪板,对结果进行评估,调整行动期限和任务规定。
Enfin, alors que le descriptif émet de nombreuses réserves sur la pertinence des critères au regard de la situation des Maldives et qu'il recense les conséquences graves que la radiation aurait sur les exportations, sur la charge de la dette et sur le renforcement des capacités institutionnelles, le résumé n'en rend compte qu'imparfaitement.
另外,虽然简介就马尔代夫使用标准否合适问题提出了许多注意事项,同时也确认了分层取消优惠可能会对出口、债务偿还及机构能力建设造成严重影响,但这些问题在调查结论摘要中没有得到充分讨论。
Ce même dictionnaire offre trois définitions du mot «décrire»: a) délinéer, esquisser, représenter, dépeindre d'une manière qui en donne une idée complète; b) représenter une personne ou un objet par le langage, en mentionnant ou en expliquant ses différentes parties, qualités ou circonstances; et c) décrire imparfaitement une personne ou un objet en donnant une idée générale de ses parties ou de ses propriétés, mais non ses caractéristiques essentielles.
关于“describe”一词,该词典有下三个定义:(a)“描写、描绘、介绍某事,详细叙述某事;(b)用语言描写某人或某事,指出或解释人物或事物同方面、特性或情况;(c)完整地说明某事,解释其主要特点,而大致介绍它一些方面或特性”。
Le paragraphe 1 de l'article 97 du Code des obligations de la Suisse expose ce principe en termes encore plus clairs: si le créancier n'obtient pas l'exécution en nature, le débiteur doit réparer le préjudice qui en résulte à moins de pouvoir prouver qu'aucune faute ne lui est imputable (“Lorsque le créancier ne peut obtenir l'exécution de l'obligation ou ne peut l'obtenir qu'imparfaitement, le débiteur est tenu de réparer le dommage en résultant, à moins qu'il ne prouve qu'aucune faute ne lui est imputable”).
《瑞士债法》第97条第1款更为明确措辞阐明了这项原则:债权人未争取到履约,债务人对由此造成损害承担赔偿责任,除非其能证明未履约并非由于其本人过失所致(“Lorsque le créancier ne peut obtenir l'exécution de l'obligation ou ne peut l'obtenir qu'imparfaitement, le débiteur est tenu de réparer le dommage en résultant, à moins qu'il ne prouve qu'aucune faute ne lui est imputable”)。
« Quand, en effet, il existe dans un traité une différence entre la volonté réelle des parties et le texte du traité, cette différence est due à une négligence des rédacteurs, mais, à moins qu'on ne se trouve en face de manoeuvres dolosives, les parties connaissent également leur intention commune que le texte ne traduit qu'imparfaitement; elles disposent des mêmes moyens, des mêmes facilités pour exprimer de manière plus exacte ce sur quoi leurs volontés sont accordées tel n'est pas le cas pour les engagements unilatéraux. Seul le sujet ayant émis un tel engagement a connaissance de son intention réelle. »
对约定文书作者意图解释似单方面行为那么复杂。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。