Quelles sont les conséquences de cette inévitabilité?
不可避免性后果是什么?
Quelles sont les conséquences de cette inévitabilité?
不可避免性后果是什么?
La thèse de l'inévitabilité d'un « conflit de civilisations » s'impose lentement mais sûrement comme source de référence idéologique pour les dirigeants politiques.
“文明冲突”不可避免这个论点正慢慢
然供政治领导人在意识形态上参考。
Nous devons également apporter une réponse décisive au phénomène de la diffamation des religions et de leurs symboles et à ceux qui allèguent l'inévitabilité d'un choc des civilisations.
我们还须果断地采
,以处理诬蔑诽谤宗教及宗教象征
现象和那些声称不同文明间冲突不可避免
人。
La ferme croyance de l'Iraq dans la diversité culturelle et dans l'inévitabilité du dialogue entre les civilisations est un prolongement naturel de son héritage d'une civilisation ancienne qui remonte à plus de 5 000 ans.
伊拉克坚信文化多样性和不同文明之间话
然性,这是我们扎根于5000多年前古老文明遗产
自然延续。
Si l'Organisation des Nations Unies ne réagit pas devant ce concept de dommages collatéraux dans les conflits internationaux, elle suivra la logique militaire des belligérants, qui accepte l'inévitabilité de la perte de vies innocentes comme un paramètre militaire admissible.
联合国如果不国际冲突中
附带损害概念作出回应,就会沿用交战方
军事逻辑,同意无辜生命损
在所难免,属于军事行动可接受范围。
Continuer à nier cette inévitabilité par des politiques et des mesures qui ne font qu'entraîner davantage de morts et de destruction et une haine et un militantisme accrus entre les deux camps est incompréhensible - et c'est le moins qu'on puisse dire.
继续通过一些政和行为来否认这一不可避免
事实,而这些政
和行为只会造成更多
死亡和破坏,加深双方之间
仇恨和好战情绪,这种做法至少让人不能理解。
Deuxièmement, le règlement de la question palestinienne doit partir de la reconnaissance, par Israël, de l'inévitabilité d'un retrait intégral de tous les territoires palestiniens occupés depuis le 4 juin 1967, réalisant ainsi les aspirations nationales légitimes du peuple palestinien à un État, avec Jérusalem-Est pour capitale.
因此,最后可以商定为各方提供安全措施。
En revanche, nous soulignons la nécessité, voire l'inévitabilité de la levée des sanctions imposées à la Libye, qui ont été provisoirement suspendues, d'autant plus que l'ensemble de la question a été renvoyée devant la justice, après que ce pays ait livré les deux suspects libyens au Tribunal.
另一方面,我们强调消
利比亚实行
制裁
性和
然性,
利比亚
制裁已暂停,因为在将两名利比亚涉嫌人引渡之后该案件已提交一个法庭审理。
Le seul doute qui persiste concerne l'inévitabilité et la nécessité réelle d'un changement institutionnel profond du système des Nations Unies - à l'exception de la question de l'élargissement du Conseil de sécurité - ainsi que la nécessité de revoir les principes de base des activités de l'Organisation consacrés dans sa Charte.
唯一疑惑涉及
联合国系统进行根本
体制变革
然性和实际需
——但扩大安全理事会
问题除外——以及是否需
重新考虑《宪章》中所载联合国活动
基本原则。
L'éducation est le véhicule qui permet de valider cette affirmation, en annulant la dichotomie qui sépare les droits civils et politiques des droits économiques, sociaux et culturels, permettant une approximation globale qui à la fois jette les fondements de l'universalité conceptuelle de ces droits et nie l'inévitabilité de l'inégalité et de la pauvreté.
教育是一个手段,可使这项主张得以实现,弥合公民和政治权利同经济、社会和文化权利之间鸿沟,从而使人们有可能采
通盘办法,巩固这些权利观念
普遍性,否定不平等与贫穷现象不可避免论。
Elle a également déclaré que les dispositions du paragraphe 14 de l'article 16 de la Convention devaient s'appliquer de manière à garantir l'inévitabilité de la responsabilité pour la commission d'infractions tombant sous le coup de la Convention, sans compromettre l'efficacité de la coopération internationale dans les domaines de l'extradition et de l'aide judiciaire.
它还声明,在适用《公约》第16条第14款规定时
须确保
犯有《公约》所涵盖
犯罪负有不可推卸
责任,同时不损及引渡和法律援助领域中国际合作
有效性。
La Fédération de Russie considérait que les dispositions du paragraphe 14 de l'article 16 de la Convention devaient s'appliquer de manière à garantir l'inévitabilité de la responsabilité pour la commission d'infractions tombant sous le coup de la Convention, sans compromettre l'efficacité de la coopération internationale dans les domaines de l'extradition et de l'aide judiciaire.
俄罗斯联邦认为,在适用公约第16条第14款规定时
须确保
犯有公约所涵盖
犯罪
负有不可推卸
责任,同时不损及引渡和法律援助领域中国际合作
有效性。
Si l'on a réussi dans de nombreuses régions et sous-régions, ces dernières décennies, à mettre en place des zones exemptes d'armes nucléaires, grâce à la coopération des États concernés - conscients de l'inévitabilité d'une coexistence pacifique et sûre servant les intérêts communs de leurs peuples respectifs - nous constatons que le Moyen-Orient reste incapable, quant à lui, de concrétiser cet espoir.
许多国家认识到,和平和安全共存是不可避免,是符合其人民利益
,因此,许多区域和分区域在最近几十年里成功地建立了无核武器区,但我们发现,中东仍然未能实现这个希望。
Ce débat de haut niveau de l'Assemblée générale acquiert une importance particulière dans notre monde, car il intervient à un moment où se multiplient les théories sur l'inévitabilité du choc des civilisations et des cultures ainsi que des idées qui cherchent à accentuer les différences entre les nations et à saper les fondements de la paix et de la coexistence entre les peuples.
大会这次高级别会议
于我们
世界格外重
,因为它是在关于各文明、文化和观念之间
冲突不可避免
理论纷繁中召开
,这些理论企图加深国家间
分歧,并削弱各国人民和平与共存
基础。
Le mythe de l'inévitabilité du patriarcat a été définitivement enterré depuis que des études ont montré que les jeunes sont plus souples qu'on ne supposait en ce qui concerne leurs attentes relatives au rôle respectif de l'homme et de la femme et qu'ils pourraient donc être prêts à établir des relations de respect, d'égalité et de coopération s'il existait d'autres possibilités éducatives à cette fin.
所谓父权主义是不可避免这种神话已经被断然揭穿了,因为研究表明,年轻人在
其性别角色
期待方面比预计
灵活得多,15 因此,如果有替代
成长模式,他们是愿意与人结成相互尊重、平等与合作
关系
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。