Le manque de dialogue politique a engendré une situation de tension permanente sur laquelle s'est greffée la tentative de putsch.
缺乏政治对话造成了持久的紧张局势,由此产生了政企图。
Le manque de dialogue politique a engendré une situation de tension permanente sur laquelle s'est greffée la tentative de putsch.
缺乏政治对话造成了持久的紧张局势,由此产生了政企图。
L'idée d'une tentative de putsch, de surcroît fomentée par le Président du principal parti de l'opposition parlementaire, était donc inenvisageable.
因此,企图发一场政,是一场由议会主要反对党领导人怂恿的政,完全出乎大家意料之外。
C'est le cas également de l'ancien Bâtonnier, Me Zarambaud Assingambi, arrêté le 26 septembre pour sa participation présumée au putsch manqué.
这些人中还有一位是前律师协会主席Zarambaud Assingambi,他于9月26日被逮捕,据称是参加了未遂政。
La médiation de la CEDEAO au niveau politique le plus élevé a empêché une crise majeure après le putsch en Guinée-Bissau.
由于西非经共体在最高一级进行的政治调,使几内亚比绍在军事政后避免了一场重大危机。
La mise en place d'un système d'alerte précoce paraît aussi cruciale à la lumière des enseignements tirés de ce putsch manqué.
由于从政企图中吸取的教训,建立一个早期预警系统看来也是很重要的。
Nous craignons vivement qu'un grand nombre de Centrafricains qui étaient directement ou indirectement impliqués dans la tentative de putsch aient fui le pays.
我们感到非常关切的是,直接或间接参与政企图的许多中非人已经逃离该。
La mise en place d'un système d'alerte précoce auprès de mon Représentant me paraît aussi cruciale, à la lumière des enseignements tirés de ce putsch manqué.
我认为,还应根据在这次未遂政中获得的教训,在我的代表主持下建立一个预警系统。
Comme l'a indiqué le Premier Ministre, le putsch manqué « a réduit à néant » tous les efforts de redressement que le pays a entrepris avec l'appui de ses partenaires au développement.
正如同总理所说的,失败的政企图把经济复苏的一切努力都“化成灰尽”而经济复苏正是全上下在许多发展伙伴的支助下努力争取的。
Il a remercié les États et les organisations qui ont condamné la tentative de putsch, en faisant une mention particulière à la prompte réaction de l'Organisation et notamment du Conseil de sécurité.
他感谢那些谴责未遂政的家和组织,特别提到联合,是安全理事会的迅速反应。
Ils ont été repoussés par les forces loyalistes et le putsch a échoué grâce à l'appui de troupes libyennes dépêchées à Bangui et au soutien d'éléments de la rébellion congolaise de M. Jean-Pierre Bemba.
在紧急派到班吉的利比亚部队和让-皮埃尔·贝姆巴先生领导的刚果反叛运分子支持下,忠于总统的部队击退了他们的进攻,粉碎了这场政。
Au plan politique, l'apaisement de la tension née de la tentative de coup d'État est perceptible, mais ne pourra être définitif qu'au terme de la procédure judiciaire engagée contre les instigateurs, auteurs et complices du putsch.
在中止领域,未遂政造成的紧张局势已得到显著缓和,但只有在惩处未遂政主要煽者的司法行完成后,才可得到最后落实。
C'est dans ce contexte que la majorité des Centrafricains, qui s'étaient réfugiés dans les Ambassades de France et des États-Unis d'Amérique au lendemain du putsch manqué, ont pu sortir de ces résidences et vaquent actuellement à leurs occupations.
在这方面,在政企图之后在法和美大使馆避难的多数中非人已经离开并恢复自己的生活。
À cet égard, le Président Konaré indiquait que « les pressions ne seront crédibles et n'atteindront les objectifs visés que si la communauté internationale adopte une attitude à la fois ferme, cohérente et constructive face aux putschs et autres coups de force ».
科纳雷总统说,所施加的压力必须是确实有效的,而且如果在发生任何或未遂政时,际社会能够采取坚定一致而且建设性的办法,那么施加压力才能达到目的。
Le 31 mai, le Président Patassé a, par décret rétrogradé au rang de soldats de deuxième classe, le général Kolingba et quatre autres officiers putschistes et décidé de les traduire en justice, avec tous ceux impliqués dans la tentative de putsch.
31日帕塔塞总统发布一项政令,把科林巴将军和四名参与政的他军官降级为二等兵并决定对他们和参与未遂政的所有他人提出起诉。
Je me réjouis des récentes initiatives prises, d'une part, par le Parlement qui, le 21 juin, a adopté une résolution condamnant unanimement la tentative de putsch et, d'autre part, par le Président Patassé qui, le 25 juin, a rencontré les leaders des partis politiques.
我欣见一方面议会最近采取行,于6月21日通过一项决议,一致谴责未遂政,另一方面帕塔塞总统也于6月25日与各政党领袖举行了会晤。
Il a fait plusieurs déclarations, dont la dernière date du 17 septembre : il s'agit d'un communiqué présidentiel dans lequel il demande à ses compatriotes de faire confiance à la commission d'enquête et d'adresser exclusivement à cette commission, et non plus à lui, les informations relatives au putsch.
这是一份总统公报,他呼吁同胞相信调查委员会并将任何情况转交委员会,而不是他本人。
Il est à craindre cependant que l'infiltration au sein des populations civiles d'éléments ayant participé au putsch, ne soit, à terme, source d'une nouvelle vague d'insécurité au même titre qu'une éventuelle attaque des principaux instigateurs du putsch qui ont pris la fuite.
不过,人们依然害怕的是,参与分子已渗透进老百姓当中,经过较长时间后他们可能成为新的不安定风潮的源头,就象后来已逃走的政首脑可能回头攻击那样。
Tout ceci en dépit d'une agression interne et externe, notamment d'un putsch financé par Washington et d'un autre coup de force pétrolier toujours fomenté par Washington et, tout ceci, en dépit des conspirations, des calomnies des médias et de la menace permanente de l'Empire et de ses alliés, qui vont jusqu'à encourager l'assassinat d'un chef d'État.
所有这一切都是在内外侵略——包括华盛顿支付的军事政和华盛顿支付的石油政——中,而且不顾媒体的阴谋和诽谤以及帝及盟友的长期威胁,包括煽暗杀家元首的行而实现的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。