Sans surprise, le résultat est plus que discutable.
不出所料,其结果是比问题多。
Sans surprise, le résultat est plus que discutable.
不出所料,其结果是比问题多。
Comme de juste, il a pris la plus grosse part.
他果然不出所料,拿了最大的那一份。
Ça n'a pas raté!
果然不出所料!
L'Érythrée a rejeté cette proposition et il n'y a pas lieu d'en être surpris.
不出所料,厄立特里亚拒绝接受该建议。
En Afrique subsaharienne, les pénuries auxquelles il faut s'attendre suscitent de graves inquiétudes.
在撒哈拉南非洲,不出所料的短缺正引起严重关注。
Comme on pouvait s'y attendre, la méfiance et les griefs des parties l'une envers l'autre ont provoqué certains retards.
不出所料,双方之间的不信任和昔日的怨恨有时导致延误。
Sans surprise, le conseil d'administration du Fonds monétaire international a désigné la ministre de l'Economie pour remplacer Dominique Strauss-Kahn.
不出所料,国际货币基金组织董定由(法国)经济部长接任多米尼克· 斯特劳斯· 卡恩。
Comme attendu, après de multiples déclarations du gouvernement, l'Assemblée a approuvé une hausse du prix des cigarettes de 6% en 2010.
不出所料,再政府的反复声明后,法国2010年将把香价格提升6%。
Certains des problèmes qui ont été soumis à son examen n'étaient pas simples à résoudre mais, comme on s'y attendait, ils ont été résolus.
摆在他面前的一些问题是不容易解的,但是,不出所料,这些问题被解了。
Mais comme l'on pouvait si attendre, Israël, fort de l'entière protection de ses anges gardiens et partenaires, a refusé d'appliquer le texte, érodant ainsi la paix et la sécurité internationales.
不出所料,在其监护人和伙伴的充分保护下,拒绝执行该议,从而损害了国际和平与安全。
Comme on pouvait s'y attendre, ce mouvement migratoire croissant a magnifié les autres problèmes urbains, notamment les embouteillages, les difficultés liées à l'administration et à la gestion des villes et l'insuffisance en matière de possibilités d'emploi.
不出所料,人口迁移的增加加剧了其他城市问题,包括交通堵塞,城市行政和管理的困难,及缺乏就业机。
Dès la troisième session de la Commission, comme on pouvait s'y attendre, les divergences de fond entre les pays très développés et les pays en développement sur le champ d'application du code et son caractère juridique se firent jour.
不出所料,在委员第三届议上,高度发达的国家与发展中国家之间就守则的范围及其法律性质发生了实质性的意见分歧。
Le présent document, établi à la demande de la Conférence des Parties (voir le paragraphe 4 ci-dessus) constitue, avec l'additif cité plus loin au paragraphe 7, notre rapport définitif sur le Dialogue, au cours duquel, comme on s'y attendait, la diversité des points de vue exprimés par les gouvernements a été manifeste.
本文件是应上第4段所述缔约方议请求提出的,连同下第7段所指增编一起构成我们关于对话的最后报告,而对话中不出所料突显了各国政府的意见分歧。
Comme il fallait s'y attendre, la hausse du taux de change réel a eu pour effet, d'une part, de réduire le niveau des revenus, en particulier le revenu des salariés, et, partant, de diminuer le montant total des dépenses (donc d'augmenter l'excédent de biens exportables) et, d'autre part, de réorienter les dépenses vers la production intérieure (donc de réduire les importations).
不出所料,实际汇率上升产生的影响是,它一方面减少了收入,特别是工薪阶层的收入,因此减少了总开支(使可出口盈余扩大),另一方面,把钱用在国内生产上(因此减少了进口)。
Toutefois, comme on pouvait s'y attendre, le lancement précoce de la campagne électorale et la tendance à aborder la politique de manière conflictuelle ainsi que mon insistance pour que les autorités nationales assument de plus en plus la responsabilité des affaires du pays ont fait qu'au cours des derniers mois l'exécution des tâches afférentes tant au plan de travail qu'au plan de mise en œuvre de la mission s'est considérablement ralentie, et ce, en dépit de ma tentative du 24 mai de convaincre les membres du Parlement de promouvoir un programme législatif ambitieux dans les 100 derniers jours avant les élections.
然而,不出所料,由于较早开展大选竞选活动,对抗方式处理政治问题,加上我坚持要国内当局对该国的务承担更大的责任,因此高级代表办处工作计划和任务执行计划的执行速度近几个月明显放慢。 而此前我曾在5月24日试图说服议员们在选举前剩下的100天内处理一个目标宏大的立法议程。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。