Un grand nombre d'églises avaient malheureusement été détruites au cours des premiers mois de la MINUK.
遗憾是,在代表团参访第一个月,大量教堂被摧毁。
Un grand nombre d'églises avaient malheureusement été détruites au cours des premiers mois de la MINUK.
遗憾是,在代表团参访第一个月,大量教堂被摧毁。
Il convient de respecter tous les lieux saints et de permettre à toutes les confessions d'y avoir accès.
所有宗教所有对参访,应该受到尊重。
En particulier, elle a indiqué qu'elle craignait que les restrictions d'accès aux lieux saints provoquent un regain de tension au cours du mois du ramadan.
具体说,她表示关切:限制参访作法可能在即将到来斋月使紧张情势加剧。
En particulier, elle a indiqué qu'elle craignait que les restrictions d'accès aux Lieux saints provoquent un regain de tension au cours du mois du ramadan.
具体说,她表示关切:限制参访作法可能在即将到来斋月使紧张情势加剧。
Comme l'ont constaté les experts internationaux qui ont participé à cette visite, le démantèlement de nos installations de Pierrelatte et Marcoule est en effet irréversible.
参访国际专家已注意到,位于皮尔拉特马尔库勒设施拆除过程是不可逆转。
Dans l’entretien qu’il a accordé à l’hebdomadaire autrichien Profil publié du 14 août, l’acteur français déclare ainsi : Dites-moi quel est le secret de Juliette Binoche?
在8月14日出版奥利周刊《Profil》参访中,这位法国演员说:“谁能告诉我朱丽叶-比诺什神秘之处在哪里?
Ceux-ci lui ont déclaré que les autorités israéliennes continuaient de dénier aux Palestiniens le plein accès aux lieux saints, y compris la mosquée Al-Aqsa et l'église du Saint-Sépulcre.
他们告诉高级专员说,以色列当局继续拒绝巴勒斯坦人正式参访AL-AQSA清真寺神教堂等。
Ceux-ci lui ont déclaré que les autorités israéliennes continuaient de dénier aux Palestiniens le plein accès aux Lieux saints, y compris la mosquée Al-Aqsa et l'église du Saint-Sépulcre.
他们告诉高级专员说,以色列当局继续拒绝巴勒斯坦人正式参访AL-AQSA清真寺神教堂等。
Le Département facilite l'accès des organismes d'information et des médias du monde entier aux activités de l'Organisation au Siège et ailleurs en fournissant des services d'accréditation, de liaison et autres.
新闻部通过提供核准参访、联络及其他服务,为世界各新闻机构媒体能够对联合国在总部海外活动进行报道提供了便利。
Elles ont affirmé que le degré de contrôle sur les lieux saints actuellement concédé aux Palestiniens était plus important que celui qui avait été accordé aux communautés juives avant la création de l'État d'Israël.
他们辩称,以色列当局目前对巴勒斯坦人参访控制程度大于以色列建国以前对犹太人控制。
Lorsqu'ils ont présenté leurs plans concernant les manifestations et activités qu'ils prévoyaient d'organiser, de nombreux membres du Comité ont demandé que l'on se reporte à leurs sites Web respectifs pour un complément d'information.
许多委员会成员在介绍各项新倡议以及即将举行各种活动计划时,推荐参访各自网站,以了解进一步细节。
Elles ont affirmé que le degré de contrôle sur les Lieux saints actuellement concédé aux Palestiniens était plus important que celui qui avait été accordé aux communautés juives avant la création de l'État d'Israël.
他们辩称,以色列当局目前对巴勒斯坦人参访控制程度大于以色列建国以前对犹太人控制。
La FIACAT et l'ACAT appellent le Gouvernement burkinabè à ratifier le Protocole facultatif se rapportant à la Convention des Nations Unies contre la torture (OPCAT) et à mettre en place rapidement un mécanisme de visite des centres de détention, conformément aux obligations découlant de ce Protocole.
基督徒废除酷刑行动组织国际联合会布基纳法索基督徒废除酷刑行动组织请布基纳法索政府批准《联合国禁止酷刑公约》《任择议定书》,并根据《任择议定书》中规定义务,制定一项参访拘留中心方案。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。