Les inscriptions se sont effacées.
碑文变得模糊不清了。
Les inscriptions se sont effacées.
碑文变得模糊不清了。
La démarcation entre conflits internes et conflits entre États devient floue.
国家内部冲突和国家间冲突的界线已变得模糊不清。
Dans d'autres cas, le fondement juridique de la procédure pénale pouvait devenir confus.
在其他一些案例中,刑事程序的法律基础可能变得模糊不清。
La copie du document provoque une distorsion de ces couleurs qui deviennent clairement visibles.
如试图复印证件,则这些圆点会变得模糊不清,很容易看出。
Les anciennes lignes sont si floues qu'elles ont perdu tout leur sens.
旧的界线变得如此模糊不清,已失去了意义。
Lorsque ces deux concepts sont confondus, ce sont les principes fondamentaux de l'Organisation qui en souffrent.
将这两种概念混在一起会使联合国的宗旨变得模糊不清。
Cela n'en rend la cohabitation que plus ambiguë, eu égard au mandat du Groupe.
这使得共生关系问题在专家组的任务中变得更为模糊不清。
À ces niveaux et aux niveaux inférieurs, la structure de gouvernement devient ambiguë et difficile à gérer.
在这些级别及下,治理结构变得模糊不清且难管理。
Or, à l'heure actuelle, elle est malheureusement devenue plus floue.
然而,令人遗憾的是,这种分工在目前却变得更加模糊不清。
Mentionner d'autres liens que l'État de constitution, le siège ou le domicile de la société affecterait la clarté de la disposition.
提及公司组成地、注册办事处或居住地国外的其他联系,将使条文变得模糊不清。
Le rapport du Comité indique plusieurs points qui sont ambigus en raison des tentatives visant à déformer et à cacher la réalité.
委员会的报告阐明了因有人力图歪曲和掩盖事实而变得模糊不清的若干问题。
Bien qu'il soit devenu plus discret, le soutien officiel apporté par la France à la politique marocaine au Sahara occidental continue.
今天,虽然法国对摩洛哥在西撒哈拉的政策表示正式支持的态度变得越来越模糊不清,但仍保持着这种支持。
Par ailleurs, la ligne de démarcation entre terrorisme et criminalité est devenue de plus en plus floue et les objectifs du terrorisme de moins en moins concrets.
此外,恐怖主义行为之间的分界线变得越来越模糊不清,恐怖主义打击的目标则越来越缺乏具体的范围。
L'insistance de l'Azerbaïdjan à inventer des chiffres, redéfinir des termes, réécrire l'histoire et obscurcir les débats, est un aspect du problème non de la recherche d'une solution.
阿塞拜疆坚持虚构数字、重新界定术语、杜撰历史和使讨论变得模糊不清都是问题的一部分,而不是在寻求解决办法。
Étant donné le caractère flou de la distinction entre combattants et civils, la question du terrorisme et du contre-terrorisme doit être considérée à la lumière du droit international humanitaire.
随着战斗人员平民之间界限变得模糊不清,需要根据国际人道主义法调整恐怖主义反恐怖主义的整个议题。
Dans leur forme actuelle, les rapports sont peu analytiques, superficiels et bureaucratiques et, de surcroît, visent plus à obscurcir les travaux du Conseil de sécurité qu'à les rendre clairs.
目前格式的报告没有多少分析的成份,仅仅是表面的官样文章,目的是让安理会的工作变得模糊不清,而不是更明确。
La direction des affaires internationales, que ce soit au niveau des grandes puissances ou de l'ONU, a pris un caractère plus flou avec la multiplication des affrontements inter et intraétatiques.
由于国家间和国内的对峙有所加剧,无论是大国或联合国的国际领导作用变得模糊不清。
Toutefois, du fait de l'évolution technologique, le remplacement d'installations existantes implique souvent l'introduction de nouvelles caractéristiques et une amélioration notable des installations, ce qui brouille la distinction entre les deux catégories.
不过,随着技术的变化,现有设施的更换往往需要为设施增加新的功能并对其进行大幅度改善,两类项目的区别因此变得模糊不清。
Avec la mondialisation et la libéralisation, les frontières entre marchés nationaux et marchés internationaux deviennent floues, et les distinctions traditionnelles entre compétitivité nationale et compétitivité internationale n'ont plus véritablement de sens.
在全球化和自由化的背景下,国内和国际市场的界限变得模糊不清,因此没有必要再对国内竞争力和国际竞争力进行传统的区分。
Il existe des zones d'ombre où les lignes de démarcation traditionnelles sont floues entre conflits armés et criminalité violente, qui comprend souvent la criminalité transnationale, les conflits non traditionnels et les trafics.
有一些冲突灰色地带,使武装冲突暴力之间的传统分界线变得模糊不清,冲突常常涉及跨国、非传统战争和贩运活动。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。