Né dans le Caucase en 1918, un an après la révolution russe, il commence par adhérer aux idéaux bolchéviques.
1918年出生在高加索地区,俄国革命一年后,他开始坚信什维克理想。
Né dans le Caucase en 1918, un an après la révolution russe, il commence par adhérer aux idéaux bolchéviques.
1918年出生在高加索地区,俄国革命一年后,他开始坚信什维克理想。
Ayant également saisi le Haut-Karabakh à l'Arménie, les Bolchéviks ont réduit son territoire, dont la superficie est tombée à 29 800 kilomètres carrés.
什维克人还从亚美尼亚夺去了纳戈内卡拉巴赫,将亚美尼亚领土缩小到29 800平方公里。
2 L'auteur conteste que le tract contenait quoi que ce fût d'interprétable comme un appel à prendre modèle sur la lutte contre les bolcheviks en vue d'assurer l'indépendance du Bélarus aujourd'hui.
2 提交人反驳说,传单中没有任何内容可以解释为是呼吁人们今天学习对什维克斗争,以争取白俄罗斯。
C'est précisément cette décision arbitraire prise sans mandat légal par l'organe du parti régional des Bolcheviks et adoptée sans tenir compte de la volonté de la population du Karabakh qui permet à ce jour aux dirigeants azerbaïdjanais de conférer un caractère de légitimité à leurs revendications sur le Karabakh et d'autres territoires arméniens.
正是一未什维克区域党政机关合法授权、也未考虑到卡拉巴赫居民意愿通过非法决定,迄今仍使阿塞拜疆领导人得以使其对卡拉巴赫和亚美尼亚其他领土要求合法化。
2 L'État partie déclare également que "les tracts distribués par l'auteur contiennent des indications fallacieuses concernant l'histoire de l'État du Bélarus, la description d'une prétendue occupation par les bolcheviks et de la lutte armée menée par les Biélorussiens contre les 'occupants', de même qu'un appel à prendre modèle sur 'cette lutte' pour assurer l'indépendance du Bélarus aujourd'hui".
2 缔约国还说,“提交人所发传单载有歪曲白俄罗斯国家历史形成过程文字,传单讲述了所谓什维克占领和白俄罗斯人民对“占领者”武装斗争,传单还呼吁在今天学习“种斗争”,争取白俄罗斯。”
Après l'établissement du pouvoir soviétique en Arménie et en Azerbaïdjan, une grande partie des territoires azerbaïdjanais ont été annexés à l'Arménie avec l'aide du régime bolchevique. Les centaines de milliers d'Azerbaïdjanais restés en territoire arménien ne se sont pas vu accorder la moindre autonomie, contrairement aux Arméniens vivant en Azerbaïdjan au sein de la région autonome du Haut-Karabakh.
在苏维埃政权在亚美尼亚和阿塞拜疆建之后,在什维克政权协助之下,阿塞拜疆一大部分领土被并入亚美尼亚,留在亚美尼亚领土上数十万阿塞拜疆人没有获得自治,而在阿塞拜疆亚美尼亚人在纳戈诺-卡拉巴赫自治区却享有自治。
Cette décision ne peut servir de fondement juridique pour déterminer le statut et les frontières du Haut-Karabakh : elle a été adoptée par le parti d'un État tiers, à savoir le Parti bolchévique russe, qui n'avait aucun pouvoir ni compétence juridique; aussi bien l'Arménie que l'Azerbaïdjan étaient, au moment où la décision a été prise, des États indépendants, quoique soviétiques; les Gouvernements des deux États n'avaient pas conclu d'accord sur le statut ni les frontières; la décision n'était pas fondée sur une argumentation juridique ou historique : elle a été dictée par la volonté d'un individu.
一决定不能作为决定纳戈诺-卡拉巴赫地位和边界法律依据,因为它是由既无法律权力也无管辖权第三国家方(即俄罗斯什维克党)作出:决定作出时,亚美尼亚和阿塞拜疆尽管已苏维埃化,但都是国家;两国政府未就地位和边界问题达成协议;项决定也没有法律或历史理由,而是服从于个人意愿。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。