Ma chere cousine, j'ai honte d'avoir faim.
"亲爱的堂姐,说来愧,饿了。"
Ma chere cousine, j'ai honte d'avoir faim.
"亲爱的堂姐,说来愧,饿了。"
Ils m'ont tourné le sang de colère;et j'ai pleuré de honte toute la journée.
他使得满肚子全是怒气了,愧得哭了天。
Ces observations de l'OMS, étonnantes, inspirent un sentiment de honte.
这段引语令人吃惊,也令人愧。
Qui d'entre nous ne s'est pas senti humilié en croisant le regard éploré d'un enfant?
中间谁没有注个失望的儿童的眼睛,而感到愧?
Les Palestiniens vivent dans des conditions très déprimante, que la communauté internationale observe avec un silence fort embarrassant.
巴勒斯坦人生活在极为压抑的环境中,而国际社会非常愧地对此保持沉默。
Il semble que je suis assez paresseuse parce que seulement un article est fini pendant 38 jours de séjour au Sri Lanka.
说来愧,在斯里兰卡呆的时间最长,38天,可迄今只交了篇作业.
Après 20 ans de réaction internationale timide et embarrassante à cette pandémie, nous avons procédé à un retournement historique de la situation.
在20年来国际上令人愧地未对这传病作出充分反应之后,进行了历史性的纠正。
J'oserais dire qu'en étant Membre de l'Organisation, la Slovénie aussi a contribué à ces progrès en cherchant activement à faire respecter les principes de l'ONU.
毫无愧地说,斯洛文尼亚以它的会员身份通过积极谋求联合国各宗旨也作出了它的贡献。
Nous devrons mettre fin aux abus, à la discrimination et à la stigmatisation, afin que le petit Nkosi Johnson, d'Afrique du Sud, qui nous a inspirés et émus ne meure pas en vain.
必须结束虐待、歧和责备,使南非的小恩科希·约翰逊没有白死,他使愧,同时也激励。
D'après les organisations qui fournissent une assistance judiciaire aux détenus palestiniens ou s'emploient à rendre compte des pratiques israéliennes en matière de détention, les conditions d'incarcération auraient pour effet de désorienter, d'isoler et d'humilier les détenus.
根据向巴勒斯坦被拘留者提供法律援助或从事记录以色列拘留做法的组织的报告,拘留条件对被拘留者产生精神混乱、孤立无援和羞辱愧的阴影。
Il est scandaleux qu'il n'y ait pas un mot, dans le Document final du Sommet de l'an dernier, sur la non-prolifération et le désarmement, pour la simple raison que les États n'ont pas été capables de décider ensemble auquel des deux donner la priorité.
令人愧的是,去年世界首脑会议的成果文件没有个字谈到不扩散和裁军问题,基本的原因是各国在考虑优先顺序上未能就两者熟先熟后达成致。
Lorsque nous nous sommes rendus dans le camp du Darfour où des personnes nous ont dit qu'elles ne se sentaient pas en sécurité, qu'elles avaient peur, qu'elles risquaient d'être attaquées, nous avons été mortifiés de voir que la MINUAD n'était pas en mesure d'apaiser les craintes de ces personnes.
见到达尔富尔境内营地的人时,他告诉,他在那里没有安全感,他感到担心,他可能会受到攻击,然而达尔富尔混合行动却没有达到所需的兵力,没有办法对这些人的恐惧作出实际回应,这种情况不免令人感到愧。
En outre, dans sa déclaration, le représentant d'Israël a paru laisser entendre que les Palestiniens devraient avoir honte de se lancer dans une intifada compte tenu des conditions de vie qui sont les leurs dans le paradis israélien, où ils jouissent de la pleine égalité des droits et de toutes les libertés.
另方面,在发言中,以色列代表团似乎暗示说巴勒斯坦人民如同生活在以色列的天堂之中,在举行起义时应该感到愧。
Nous sommes aussi d'avis que la nouvelle logique de l'approche régionale qui met l'accent sur les problèmes transfrontaliers en Afrique de l'Ouest demande, comme ailleurs, l'utilisation de modalités diverses, telles que les sanctions internationales, dont l'utilité a été prouvée dans la pratique du Conseil de sécurité, ou des procédures telles que désignation et blâme.
也认为,注重西非跨越边界问题的区域方法的新逻辑将如既往,需要采用不同方法,如其有效性在安全理事会的工作中得到证明的国际制裁,或是诸如“点名并使其感到愧”的程序。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向指正。