Toutefois, son association avec le Royaume-Uni n'est pas mentionnée, ce qui est bien commode.
然而,报告对他与联合王的联系却闭口不谈。
Toutefois, son association avec le Royaume-Uni n'est pas mentionnée, ce qui est bien commode.
然而,报告对他与联合王的联系却闭口不谈。
Nombre de victimes préfèrent garder le silence par peur d'être l'objet de nouvelles menaces ou de représailles.
许多受害者生怕受到进一步的威胁或报复,宁愿闭口不谈。
Par ailleurs, les AII accordent des droits aux investisseurs, mais ne disent rien des obligations des mêmes investisseurs.
此外,投资协定只规定投资者权利,对投资者的义务则闭口不谈。
Mais personne ne parle des rapports de ces problèmes avec l'eau ainsi que de leurs effets sur les ressources hydriques et vice versa.
这些问题与水的关联方式、影响水受水影响的方式,政治家们却闭口不谈。
On avait davantage, et de façon excessive, insisté sur les réformes intérieures que sur une restructuration de l'architecture financière et sur le financement du développement.
有人过于强调内改革,而闭口不谈调整金融结构提供发展资金。
Le Représentant spécial a constaté que certains États, en différents points du globe, n'étaient guère disposés à livrer les génocidaires présumés au Tribunal pénal international.
特别代表意识到世界各地区有些政府闭口不谈将灭绝种族罪嫌疑人移交刑事法庭。
Il est réellement surprenant que le représentant israélien parle de terrorisme, alors qu'il n'a pas mentionné que son gouvernement avait officiellement reconnu avoir enterré vivants des prisonniers égyptiens et soudanais.
以色列代表谈论恐怖主义却闭口不谈他的政府曾经正式承认把一些埃苏丹囚犯活埋,这实在是令人吃惊。
Une des grandes failles du projet de résolution tient au fait qu'il ne mentionne pas la nécessité impérative du désarmement et qu'il ne reconnaît pas le lien entre la non-prolifération et le désarmement.
所提出的决议草案的一个主要缺陷,就是闭口不谈裁军以未能认识到不扩散裁军之间的联系。
La deuxième phase de la campagne, intitulée «Ouvrez les yeux, ne gardez pas le silence» («Abre los ojos, no cierres la boca»), visait à faciliter le signalement de cas par la mise en service d'une permanence téléphonique.
运动的第二阶段称为“睁开你的双眼,不要闭口不谈”,重点是通过建立起热线为报案提供方便 30。
Si le projet d'article 15 dispose qu'une organisation internationale est responsable pour les actes de ses États membres dans certaines circonstances, le projet d'article 3, qui énonce la règle générale, est muet sur ce point.
第15条草案规定组织应对其成员在某些情况下的行为负责,而载有一般原则的第3条对此则闭口不谈。
La tare liée à la maladie favorise une culture du silence qui fait que l'on ne signale pas tous les cas et que l'on voit s'accroître les tentatives de dénégation et de dissimulation de la maladie.
与这种疾病相联系的污点促成一种人们闭口不谈的气氛,造成报道上的偏差越来越多的人试图否认或隐藏其存在。
Le BSCI a constaté que les mandats attribués à ces fonds inactifs définissaient les procédures à suivre pour les clôturer mais ne précisaient généralement pas comment procéder au transfert des responsabilités administratives en cas de fermeture du bureau d'exécution.
监督厅发现这些不活跃的信托基金的职权范围包括对结束工作的具指令,但大都闭口不谈一旦执行办公室关闭后转移行政责任的程序问题。
Plus particulièrement, lorsqu'il est reconnu que l'Iran est en droit de mener un programme et des activités nucléaires à des fins pacifiques et d'accéder à la technologie voulue, les propositions sont muettes sur la portée et l'exercice de ce droit.
具而言,它虽然承认伊朗实施平核计划与活动获得核技术的权利,但却闭口不谈权利的范围行使权利。
La constitution intérimaire prévoyait que la décision de former une république soit prise à la première séance de l'Assemblée, mais elle ne disait rien des dispositions à prendre pour les fonctions de chef de l'État pendant la rédaction d'une nouvelle constitution.
临时宪法规定由制宪会议第一次会议做出建立共的决定,但是,在起草新宪法时人们对家元首的职能安排闭口不谈。
Un nombre croissant de collectivités se mobilisent pour trouver des solutions aux multiples problèmes liés à la prévention et aux soins, en particulier le rejet, le silence et les préjugés dont sont le plus souvent victimes les personnes séropositives ou malades du sida.
越来越多的社区动员对付预防护理方面的重重挑战,包括拒绝接受事实、闭口不谈、大多数人对感染艾滋病毒者艾滋病患者采取的消极态度等问题。
Il est intéressant que le paragraphe 18 du rapport, qui porte sur les échanges commerciaux à travers la zone tampon, ne mentionne pas l`obstructionnisme exercé par la partie chypriote grecque s'agissant de la circulation de marchandises et de véhicules du nord vers le sud de Chypre.
有趣的是,报告第18段讲述经由缓冲区进行的贸易活动,但却闭口不谈希族塞人阻挠货物车辆从北塞浦路斯前往南塞浦路斯一事。
Les auteurs de la contribution conjointe signalent que les femmes tchadiennes subissent toutes formes de violence, notamment des viols, des actes de harcèlement sexuel et des violences conjugales, que la question du viol est taboue et que les victimes n'en parlent pas de peur d'être humiliées ou rejetées par la société.
联合材料指出,乍得妇女正在遭受各种形式的暴力,特别是强奸、性骚扰家庭暴力;强奸是禁忌的话题,受害者对此闭口不谈,原因是惧怕遭到羞辱或社会排斥。
Telle a été la conclusion de la Commission Vérité et réconciliation d'Afrique du Sud, par exemple, qui a constaté que les femmes se considéraient souvent comme les épouses, les mères, les sœurs et les filles des acteurs (principalement masculins) agissants de la scène politique et minimisaient ou passaient sous silence leurs propres souffrances.
这就是南非真相与解委员会的经验,例如,该委员会发现,妇女往往自认为是“公共政治舞台上的积极(主要是男性)角色的妻子、母亲、姐妹女儿”,并轻描淡写地谈论或闭口不谈自己的痛苦。
Il était surprenant qu'évoquant les mesures israéliennes et les mesures prises par les donateurs à la suite des élections palestiniennes, le rapport ait évité de mentionner le gouvernement du Hamas et les trois conditions posées à l'Autorité palestinienne par la communauté internationale, à savoir l'arrêt des violences, la reconnaissance d'Israël et l'acceptation des accords souscrits antérieurement.
令人惊讶的是,虽然报告提到继巴勒斯坦选举之后以色列捐助方的措施,但它闭口不谈哈马斯政府社会为巴勒斯坦权力机构定出的三条要求,即停止暴力,承认以色列接受以前签署的协议。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。