有奖纠错
| 划词

Il a fait cela de propos délibéré.

他做这件事

评价该例句:好评差评指正

C'est (fait) exprès.

评价该例句:好评差评指正

La Géorgie est occupée par des forces militaires russes, déterminées à dévaster mon pays.

格鲁吉亚被俄罗斯军队占领,这些部队摧毁我国。

评价该例句:好评差评指正

Des pressions d'inspiration politique émanant de gouvernements aux mobiles douteux sont nuisibles.

欺骗政府施加外部压力,带有政治目,只能适得其反。

评价该例句:好评差评指正

S'agit-il d'une erreur délibérée, en dépit des nombreuses corrections dont a fait l'objet le rapport?

尽管这份报告经过了许多次审查,这误?

评价该例句:好评差评指正

Croyez-le, le véritable amour est éternel, infini,il se voit en cheveux blancs, toujours jeune de cœur.

要相信,真正爱情永恒,无尽,它白首移,长间。

评价该例句:好评差评指正

Ces activités constituent manifestement une tentative délibérée d'empêcher que soit préservée l'intégrité de l'environnement des sites et de leur valeur culturelle.

这些活动显然阻碍保护这些遗址文化和环境完整性。

评价该例句:好评差评指正

C'est un des exemples les plus poignants des souffrances inutiles infligées au peuple de Porto Rico par les États-Unis, pays colonisateur.

美国殖民者更使波多黎各人民遭受必要痛苦实例中一个。

评价该例句:好评差评指正

Les membres du Hamas non seulement ne se distinguent pas des civils, mais se cachent délibérément parmi eux pour éviter les représailles.

哈玛斯成员仅没有同平民区分来,而且躲在平民中间,预防受到打击。

评价该例句:好评差评指正

Le Président (parle en anglais) : Je n'ai délibérément pas utilisé le mot « consensus » dans la mesure où le paquet ne fait l'objet d'aucun consensus.

主席(以英语发言):我没有使用“共识”一词,因为对计划没有达成共识。

评价该例句:好评差评指正

La non-communication du dossier pourrait constituer un commencement de preuve d'un manquement délibéré et en toute connaissance de cause à l'obligation de fournir un recours.

提供档案构成蓄意和提供补救初步证据。

评价该例句:好评差评指正

De fait, il n'est pas inconcevable que les fauteurs de troubles potentiels gardent un profil bas jusqu'à ce que l'ONU ait réduit sa présence de sécurité.

事实上,捣乱者隐藏动,等待联合国减少安全人员,这种情况也以想象

评价该例句:好评差评指正

Les Israéliens sont pleinement conscients que chaque crime commis déclenche un nouveau cycle de violence comme ceux qu'ils ont provoqués de façon répétée et, de fait, délibérée au cours des dernières années.

以色列人完全知道,他们犯下每一次罪行都将导致新一轮暴力始,他们在过去几年里重复并事实上挑起这种暴力。

评价该例句:好评差评指正

Cela découle directement des politiques et des pratiques de ce gouvernement, qui a choisi d'ignorer le dialogue et les négociations au profit de l'oppression et de la violence pour résoudre le problème palestinien.

这直接产生于这个政府政策和作法,它忽视对话和谈判,选择对抗和暴力,以作为解决巴勒斯坦问题手段。

评价该例句:好评差评指正

Ils ne chercheront pas d'instinct à susciter une guerre immédiate, mais ils subiront des influences de l'extérieur, exercées par des individus malveillants qui se cacheront parmi eux ou se serviront d'eux à des fins illicites ou offensives.

他们立即本能出去制造战争,但他们会受到外界影响,受到那些良者影响,也会受到那些或者伪装成他们一员人、或者为了非法目或攻击性目而利用他们影响。

评价该例句:好评差评指正

Je dois cependant m'empresser d'ajouter que je n'utilise pas à dessein l'expression « voix du terrain », car je crains qu'en raison des politiques de développement non durable l'herbe du terrain soit en train de disparaître, sans parler des racines.

但请让我接下来多说一句,我并要用“草根呼声”字眼,因为我担,由于持续发展政策,草正在消失,根也更谈上了。

评价该例句:好评差评指正

De plus, le fait que certains États choisissent de détourner l'attention de la Conférence d'examen vers des domaines éloignés de la question du commerce illicite des armes légères pourrait soulever de graves questions au sujet de l'efficacité du processus de suivi.

此外,一些国家把审议大会注意力引向同小武器和轻武器非法贸易问题关系领域,这一事实能使人对后续进程有效性产生严重疑问。

评价该例句:好评差评指正

Cependant, je ressens un certain degré de gratitude pour l'occasion que nous donne aujourd'hui cette initiative palestinienne de discuter de la situation au Moyen-Orient ou comme les initiateurs de cette séance ont choisi de la nommer « la situation terrible sur le terrain ».

,我对巴勒斯坦这一倡议今天向我们提供机会感到某种程度感激,以讨论中东局势或者用本次会议发起者选择说法,“现场严重局势”。

评价该例句:好评差评指正

Cette dernière raison est maintenant souvent invoquée par les Israéliens parce qu'il est devenu évident que les Palestiniens, dont les propriétés datent d'un régime foncier ottoman chaotique, sont fréquemment incapables d'apporter la preuve de leurs titres, à la satisfaction d'autorités décidées à leur refuser le passage.

这后一条理由如今越来越经常地为以色列当局所使用,因为他们已清楚巴勒斯坦人土地所有权追溯到奥斯曼时代土地保有制度,十分混乱,巴勒斯坦人常常无法证明其所有权,让拒发许以色列当局满意。

评价该例句:好评差评指正

Les évaluations déjà menées ont montré notamment que les communautés s'adaptent tant bien que mal, que les individus prennent des risques calculés, qu'une mauvaise exécution des programmes peut avoir des conséquences pires que l'absence totale de programmes, et qu'évaluer l'impact des programmes est difficile, mais non impossible.

从已进行评价中汲取教训有,社区试图以这种或那种方式处理地雷问题、个人冒风险、执行方案能够比没有方案造成更大危害以及衡量方案规划影响虽有困难,但能。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


从侧面, 从侧面看某人, 从车轮上卸下(轮胎), 从船上掉入水中, 从船上跳入水中, 从船上卸(货), 从窗口向外看, 从此, 从此以后, 从打,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

悲惨世界 Les Misérables 第四部

C’est une farce qu’on vous fait, n’est-ce pas ? Il m’a donné dix sous.

他这是和你开玩笑,不是吗?他给了我十个苏。”

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与阿兹卡班的囚徒 Harry Potter et le Prisonnier d'Azkaban

A moins qu'un tueur fou attende de découper à coups de hache le premier qui sortira de cette salle.

“除非有个发疯的刀斧手等在门外,要砍那第个走进门厅的人。”

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Hein ? tu vas te taire ! … Attends d’être tout seul, si tu veux qu’il t’arrive du mal.

“你能不能住嘴,嗯?… … 要是你惹祸,等剩你个人的时候再说。”

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Mais elle examinait Gervaise, elle la trouvait joliment émue. Elle se rapprocha, sembla prendre un mauvais plaisir à recommencer ses histoires.

维尔吉妮审视热尔维丝时,看到她十分激动的神情。于是向她旁边又靠了靠,似乎有些不良地重新讲起故事。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第

« Ma fille, disait-elle à maman, je ne pourrais me décider à donner à cet enfant quelque chose de mal écrit. »

“我的女儿,”她对我妈妈说,“我总不能给孩子买几本文字拙劣的书看呀。”

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗EUGÉNIE GRANDET

Allons, va, puisque tu l’as dans la tête, dit Grandet en la poussant par les épaules, mais prends garde de mettre le feu.

“也罢,既然你好他,”葛朗把她肩膀,“是留神,别失火。”

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Felton tendit l’arme à milady, qui en examina attentivement la trempe, et qui en essaya la pointe sur le bout de son doigt.

费尔顿伸手将刀子递给米拉迪,米拉迪地审视下刀的硬度,又用手指头试了下刀锋。

评价该例句:好评差评指正
憨第德 Candide

Candide, voulant choisir entre les plus apparents, il distingua une vingtaine de personnes qui lui paraissaient sociables, et qui toutes prétendaient mériter la préférence.

老实人要在最值得注目的批中去挑,当场选出二十个看来还和气,又自命为最有资格入选的人。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

Et puis, se cambrer comme un matamore et se sangler comme une femmelette, avoir un corset sous une cuirasse, c’est être ridicule deux fois.

并且,把胸脯鼓得象个绿林好汉,却又把腰身捆得象个小娘们儿,铁甲下穿件女人的紧身衣,这简直是要闹双料笑话。

评价该例句:好评差评指正
两兄弟 Pierre et Jean

Il les frôlait, entendait, sans écouter, quelques phrases ;et il voyait, sans regarder, les hommes parler aux femmes et les femmes sourire aux hommes.

他从他们身边擦过,并没有去听,但听到了他们几句话,也没有注意看,但看到了男人对女人说话,女人对男人微笑。

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗EUGÉNIE GRANDET

Je sais de science certaine que le père Grandet, en réunissant tous ses biens à la terre de Froidfond, avait l’intention de s’enter sur les Froidfond.

我确确实实知道,葛朗老头当初把所有的田产并入弗鲁瓦丰,就是要跟弗鲁瓦丰家接种。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

J’eus peur de la politique telle qu’elle se faisait alors je l’avoue ; je me tus, ce fut une lâcheté, j’en conviens mais ce ne fut pas un crime.

我很害怕,当时的政治状况充满着隐伏的危险,所以我就闭口不讲了。这是懦怯的行为,我承认,但并不是犯罪。”

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Voilà ce que je ne saurais comprendre, et cependant ce que je ne dois pas demander, madame, répliqua Monte-Cristo en s’inclinant ; pardonnez-moi, je n’ai pas voulu être indiscret.

“这我就不懂了,但我并不定要求解释,夫人,”基督山鞠躬答道。“原谅我,我并不是要做出失礼的举动的。”

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Ici Haydée arrêta son regard expressif sur Monte-Cristo, dont l’œil ne quitta plus ses yeux. La jeune fille continua donc lentement, comme quelqu’un qui invente ou qui supprime.

说到这里,海黛向基督山瞥去个意味深长的目光。在她叙述这段的过程中,基督山的眼睛始终没有离开她的脸。 这位年轻女郎于是又继续往下讲,但讲得很慢,像是个讲历史的人捏造或讳饰部分事实似的。

评价该例句:好评差评指正
海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers

Eh bien ! Ned, attendons, répondis-je. Il est évident que ces inconnus n’ont pas l’intention de nous laisser mourir de faim, car, dans ce cas, le dîner d’hier soir n’aurait aucun sens.

“好了!尼德·兰,再耐会儿,”我说道,“显然,这些人并不想饿死我们。试想,如果他们饿死我们,前面那餐饭就没有任何意义了。”

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第

Sans doute il vous a regardé, mais c’est au moment où il me demandait qui vous êtes ; c’est un homme qui est manant avec tout le monde, il n’a pas voulu vous insulter.

“他是看了您,那是在他向我打听您的时候;他是个对谁都粗鲁无礼的人,他不是侮辱您。”

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

Il avait toujours la mine de mauvaise humeur, semblait vouloir intimider ses pratiques, bougonnait les gens qui entraient chez lui, et avait l’air plus disposé à leur chercher querelle qu’à leur servir la soupe.

他的面部表情老是狠巴巴的,好象要把顾客吓跑,走进他店门的人都得看他的嘴脸,听他埋怨,忍受他那种随时准备吵架、不情愿开饭侍候的神气。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第二部

Ah, pardieu, voilà qui est fort ! s’écria le vieillard, je suis celui que vous avez fait placer ici, et cette maison est celle où vous m’avez fait placer. Comment ! vous ne me reconnaissez pas ?

“啊,老天爷,您开玩笑!”老头儿喊着说,“是您把我安插在这里的,是您把我介绍到这宅子里来的。哪里的话!您会不认识我了?”

评价该例句:好评差评指正
茶花女 La Dame aux Camélias

J’ai voulu acheter quelque chose à sa vente et je me suis entêté à renchérir sur ce volume, je ne sais pourquoi, pour le plaisir de faire enrager un monsieur qui s’acharnait dessus et semblait me défier de l’avoir.

我也不知道为什么想在那次拍卖中买些东西,后来有位先生死命跟我抬价,似乎不让我买到这本书。我也是时高兴,逗他发火,才个劲儿地跟他争着买这本书。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


从好的方面理解, 从河里汲水, 从黑暗走向光明, 从后面, 从后面袭击某人, 从花里提取香精, 从花盆中挖出(花卉), 从坏处去想某事, 从坏的方面理解, 从缓,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接