有奖纠错
| 划词

L'État d'Israël ne peut rester sourd devant cette immense clameur de justice.

以色列不能继续这种正义的大声疾呼充耳不闻。

评价该例句:好评差评指正

Seules les clameurs des peuples peuvent briser le cercle vicieux de la guerre.

只有各人民齐声呐喊,才能打破战争的环。

评价该例句:好评差评指正

Les cris, les rires, le trépignement de ces mille pieds faisaient un grand bruit et une grande clameur.

叫声,笑声,无数人的跺脚声,汇成巨大的声响,巨大的喧哗。

评价该例句:好评差评指正

Pour terminer, la voix de mon peuple, le peuple équatorien, fait écho à l'immense clameur qui s'élève en Amérique latine.

人民即厄瓜多尔人民的声音在拉丁美洲引起深刻反响。

评价该例句:好评差评指正

Il convient également de mentionner une intéressante survivance de l'héritage normand des îles Anglo-Normandes, l'action dite de « clameur de haro ».

还有一种“叫喊式”(“Clameur de haro”)诉讼,即海峡群岛的诺曼人遗留下来的一种有用的方式。

评价该例句:好评差评指正

Mais des cris, des clameurs et même une balle, perçant le chapeau de Phileas Fogg, leur apprirent que la ruse était découverte.

但是后面传来了一阵叫喊的声音,甚至还飞来一颗子弹打穿了福克先生的帽子。这说明他们的西洋镜已经被拆穿了。

评价该例句:好评差评指正

Le Secrétaire général (parle en anglais) : « Le tumulte se meurt et tombe la clameur; Adieu aux capitaines, adieu à tous les rois. »

秘书长(以英语发言):“喧哗和叫喊平息了;船长和王们走了。”

评价该例句:好评差评指正

Le Gouvernement des États-Unis, cependant, se moque de la volonté majoritaire de l'Assemblée générale et refuse d'écouter la clameur mondiale qui s'élève contre le blocus.

然而,美政府一再藐视大会多数会员的意愿,绝倾听世界各地反封锁的呼声。

评价该例句:好评差评指正

De temps en temps cette clameur et ce bruit redoublaient, le courant qui poussait toute cette foule vers le grand escalier rebroussait, se troublait, tourbillonnait.

不时,这声响,这喧哗,随着涌向中央大台阶的人流的折回、混乱或旋转,益发振耳欲聋了。

评价该例句:好评差评指正

Comment faire en sorte que ce blocus illégitime, immoral, meurtrier et totalitaire cède face à la clameur internationale qui depuis des années réclame inlassablement son abolition?

我们如何能确保这种在用意上企图置古巴人民于死地而且带有专制主义质的非法、不道德封锁屈服于多年来不断要求正义的呼声?

评价该例句:好评差评指正

Nous sommes face aux clameurs de la communauté internationale qui appellent au maintien, à travers le multilatéralisme, d'une approche collective des problèmes et des défis que connaît l'ONU.

我们看到社会强烈要求保留集体方法,以多边主义手段处理联合面临的问题和挑战。

评价该例句:好评差评指正

À maintes reprises, l'Organisation des Nations Unies a rejeté le blocus, et, à chaque fois, l'impérialisme nord-américain a fait peu de cas de la clameur de la communauté internationale.

联合一再抵制了这一封锁,而北美洲帝主义势力却一再社会的要求置之不理。

评价该例句:好评差评指正

La personne mise en cause dans la « clameur » doit immédiatement cesser ses agissements et l'Attorney General est informé et associé à la procédure qui doit déboucher sur une action en justice.

这种“叫喊”所指的人员必须立即停止他正在作出的行为,而且总检察长被告知并参与这一诉讼,该诉讼必须进入审理阶段。

评价该例句:好评差评指正

Mais mes rêves se peuplaient du ces villes fantômes, de ces courses sanglantes dont je croyais encore entendre les mille clameurs, de ces oriflammes déployées que le vent de la mer lacérait.

但我的梦中充斥着这些幽冥般的城市,这些血淋淋的赛跑,我觉得自己仍旧可以听到那喧嚣嘈杂之声,还有那扬起的、被海风撕碎的小旗。

评价该例句:好评差评指正

C'était une clameur de réprobation contre ce soudard ignoble, un souffle de colère, une union de tous pour la résistance, comme si l'on eût demandé à chacun une partie du sacrifice exigé d'elle.

那是大声斥责这个卑劣丘八的一种公愤,一种怒潮,一种为了抵抗的全体结合,仿佛那丘八向她身上强迫的这种牺牲就是向每一个人要求一部分。

评价该例句:好评差评指正

C'est la raison pour laquelle nous engageons les autorités du Myanmar à ne pas considérer ces valeurs, ou la clameur populaire qui les revendique comme un affront ou un problème devant être écarté.

这也是我们为什么鼓励缅甸当局不要把这些价值观或本人民此的强烈要求看作一种冒犯,或者一种必须克服的挑战。

评价该例句:好评差评指正

Ce n'est en effet qu'à ce moment-là que l'on pourra réellement apprécier si la situation permet de tenir un procès dépourvu de tout esprit de vengeance et sans la pression de la «clameur publique».

只有在法院作出决定后才有可能确定是否可以在没有报复心理和不受到公众舆论压力的情况下进行审判。

评价该例句:好评差评指正

Ce programme relatif à l'invalidité est un merveilleux exemple des activités que l'Organisation mène de façon discrète - loin des clameurs et des débats du Conseil de sécurité - mais qui sont néanmoins essentielles pour la mission de l'Organisation visant à améliorer la condition humaine.

如今这一纲领通过已有20年了,它是联合默默工作的一个很好的例子——不事张扬,远离安全理事会的辩论——但是这一工作于联合履行改善人类境况的使命却是十分重要的。

评价该例句:好评差评指正

De fait, dans ce monde où les frontières tombent et où l'humanité réalise face à l'adversité qu'elle est à la fois une et bien vulnérable, la maison de verre où nous sommes réunis aujourd'hui, devenue le réceptacle de nos aspirations et de nos attentes communes, ne peut pas se permettre d'ignorer la clameur du monde extérieur, et se doit, au contraire, pour légitimer son action et conforter son autorité, d'être à l'écoute de la conscience universelle.

的确,在边界正在消失、人类面逆境已经看到他是单一整体并且高度易受伤害,今天我们在其中开会的这栋玻璃房子成为我们共同信希望和愿望的熔炉,我们不能无视外部世界的呼唤,恰恰相反我们有责任通过关注世界舆论而使其行动具有合法和加强其权威。

评价该例句:好评差评指正

Cela est vrai non seulement dans le cas de mon pays pour les raisons que j'ai exposées et qui ont été réaffirmées avec chaque fois plus de force en une clameur populaire pour obtenir un accès libre, utile et souverain à la mer, mais également dans le cas des manifestations répétées, évidentes et qu'on ne peut dissimuler des citoyens de ce pays frère qu'est le Chili pour que le Traité signé avec la Bolivie soit adapté aux réalités nouvelles et qu'il permette un accès utile, libre et souverain à l'océan Pacifique.

这样说不仅于我而言是正确的,其原因我已说过,并且在关于要找到免费、可用和有主权的出海口的公开的大声疾呼中被越来越坚决地重申。 越来越多的我们的姐妹家智利的公民也多次、明确和不隐瞒地指出,与玻利维亚的条约需要修改,以反映新的现实,必须让玻利维亚有可用的、免费的和有主权的出入太平洋的权利。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


导航夜标, 导航仪, 导航昼标, 导火材料, 导火索, 导火线, 导火线(事件等的), 导火线着发, 导火綫, 导集,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

小酒店 L'Assommoir

La clameur de cette rigolade énorme couvrait le roulement des dernières voitures.

纷乱的竟掩住了深夜呼啸而过的车

评价该例句:好评差评指正
《三体》法语版

Une gigantesque clameur de joie retentit soudain.

这时,巨大的欢呼从人海中爆发。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Alors, le chapelier, profitant de la clameur soulevée par cet exercice, prit tranquillement la porte.

朗蒂埃趁着大家对着古波起哄的时候,他悄悄溜出了门。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

Du boulevard Bourdon au pont d’Austerlitz une de ces clameurs qui ressemblent à des houles remua la multitude.

从布尔东林荫大道到奥斯特茨桥,人鼓噪有如海潮咆哮,人群动荡起来了。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

Cela ressemblait à des coups de fusil et aux clameurs d’une multitude.

好象是枪和人群的

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

De furieuses clameurs saluèrent l’apparition des Européens qui sortaient de l’enceinte profanée.

那几名欧洲人一从那被亵渎的圣走出来,山脚下就是一片疯狂的叫嚣迎接他们。

评价该例句:好评差评指正
海底两万 Vingt mille lieues sous les mers

Ils poussaient des cris baroques et formaient des assemblées nombreuses, sobres de gestes, mais prodigues de clameurs.

它们发出古怪的叫,成群无数,齐集一起,它们动作姿势很少,但叫喊却十分厉害!

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Puis, une clameur s’éleva, où l’on distinguait les voix aiguës et les sauts de joie des enfants.

一阵雀起。其中还加杂着孩子们欢呼跳跃的响。

评价该例句:好评差评指正
法国历年中考dictée真题

Puis, une clameur s'éleva, où l'on distinguait les voix aiguës et les sauts de joie des enfants.

然后出现了一阵,人们可以到高亢的音和孩子们的跳跃

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

Rien n’était glaçant comme la clameur de cette cloche éperdue et désespérée se lamentant dans les ténèbres.

那口钟在黑暗中狂敲猛击,传送着绝望的哀号,再没有比这更悲凉的了。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2022年12月合集

Une immense clameur qui se propage dans les rues de Buenos Aires.

- 布宜诺斯艾利斯街头传来巨大的

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

Dans une panne de vent, on entendit distinctement des cris d'hommes, puis le bruit d'une décharge et la clameur d'une foule.

在风暂息的时候,他们清晰人的喊叫,接着是射击和人群的

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第三部

Cependant cette même vieille qu’il avait rencontrée au coin de la rue du Petit-Banquier accourait derrière lui poussant des clameurs et prodiguant des gestes démesurés.

这时,他在小银行家街转角处遇的那个老妇人跟在他后面赶来了,嘴不断叫嚷,手也乱挥乱舞。

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

Brusquement, une grande lueur jaillit du côté d'où étaient venus les cris et, remontant le fleuve du vent, une clameur obscure parvint jusqu'aux deux hommes.

突然,在响起惊叫的那边升起一片闪闪烁烁的光,一阵模糊的随风传到他们俩的耳

评价该例句:好评差评指正
《三体2:黑暗森林》法语版

Vous ne devriez pas utiliser ces termes ! La gouvernance de l’OTT n’a pas encore été confirmée ! lança quelqu’un, et une clameur s’éleva.

“你不应该在这谈论新的领导层,那是还没有最后确定的事情。”有人说,其他人也骚动起来。

评价该例句:好评差评指正
法语有小说

Les sous-traitants attendaient, le promoteur, pressé par les banques, avait déjà poussé sa clameur qui, comme un raz de marée, avait rapidement déferlé sur les ouvriers.

分包商都在等着,由银行施压,倡导者已经降低了他们的嚣,就像一波海啸,迅速横扫那些工人。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Toute la société, avec un fracas de chaises remuées, se mit debout ; les bras se tendirent, les verres se choquèrent, au milieu d’une clameur.

一阵椅子响之后,所有的人都站了起来,伸出举着酒杯的手臂互相撞起杯来,为热尔维丝祝寿的呼响成一片。

评价该例句:好评差评指正
两兄弟 Pierre et Jean

Une autre voix semblable gémit à son tour, un peu plus loin ;puis, tout près, la sirène du port, leur répondant, poussa une clameur déchirante.

接着又轮到了另一个相似的音发出呻吟,后来,就在他身旁的港口信号器发出凄厉的叫回答了它们。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Une autre clameur couvrit sa voix. Catherine, à son tour, venait de paraître, éblouie dans le clair soleil, effarée de tomber au milieu de ces sauvages.

又一阵嚷盖住了艾蒂安的音。这回是卡特琳出来了。在阳光下,她眼花缭乱,落在这群野蛮人中间,吓得要死。

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

Aujourd'hui encore, à travers ce cheminement de mort, d'angoisses et de clameurs, elle nous guide vers le silence essentiel et vers le principe de toute vie.

就在今天,这道光又穿过充满死亡、焦虑、呼喊的通道,把我们引向固有的宁静和生命的本原。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


导频, 导气部, 导气法, 导前, 导热, 导热的, 导热的物体, 导热率, 导热性, 导入,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接