Nous sommes également préoccupés par le délitement de l'État somalien et les situations de crises postélectorales.
我们也对索马里国弱及其选举后危机感到关切。
Malheureusement, la pénurie de personnel qualifié, le manque d'écoles de formation et le délitement de l'infrastructure carcérale, tout cela continue de favoriser les évasions et d'alimenter la violence dans des prisons qui se trouvent dans des zones peuplées.
但是,由于缺乏训练有素员工、缺少监狱培训学校、以及基础设施破旧不堪,囚犯仍然容易逃跑,人口密集监狱继续滋生暴力热点。
Les pays traversés constituent désormais aussi des marchés de consommation, et en subissent de plein fouet les effets : déstabilisation d'économies déjà fragiles, délitement des structures étatiques du fait de la corruption, explosion de la criminalité, dégradation de la santé publique.
过境国现在也是消费者市场,并且受到这一情况直接影响:即破坏已经脆弱经济、由于腐败成国机构崩溃、犯罪剧增以及公共卫生恶化。
Aussi la mise en commun des ressources et la programmation concertée des activités des différents démembrements de l'ONU ne sauraient-elles se traduire par un délitement de l'action de l'Organisation, ni induire un goulet d'étranglement, voire une confusion des genres, dans les relations entre l'ONU et ses différentes zones d'implantation.
因此,联合国各部门汇集资源和联合规划活动不应该破坏联合国活动,也不应该在联合国与其活动各地关系瓶颈或重迭。
S'agissant des enjeux, on citera l'absence des femmes au niveau de la prise de décisions; la différenciation requise entre le concept de femme et celui de genre; la nécessité de sortir du cercle des partis politiques pour que l'équité et l'égalité soient une réalité dans le pays et, surtout, la lutte contre l'affaiblissement de plus en plus marqué et le délitement de la participation sociale, pourtant indispensable.
在挑战方面,妇女无人参与决策,必须在观念上分清妇女与性别,打破政党圈子,使公平和平等成为这个国现实,特别是为扭转日益弱和脱离必要社会参与局面而斗争。
Toutes les estimations réalisées de la contribution de l'agriculture à l'émission de gaz à effet de serre dans l'atmosphère, de la quantité et des taux de perte de carbone résultant du déboisement, de la transformation des sols afin de les rendre cultivables et des autres flux de carbone dans le continuum sol-végétation-atmosphère, par exemple ceux qui résultent du délitement de la tourbe et des feux de tourbe, suggèrent que les diverses utilisations des sols ont une incidence très significative sur les climats, car elles entraînent une augmentation des concentrations de gaz à effet de serre.
关于历史上农业对大气温室气体影响估计、由于砍伐森林和土地转变为农地、和其他土壤-植被-大气碳变化(如泥炭分解和泥炭失火引起)而成碳流失量和速度,都显示土地使用种种方式对大气有非常重大影响,因为提高了温室气体集。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il n'en a pas fini, l'Etat, avec la désapprobation médiatique: l'éditorial du Figaro est titré « le grand délitement » , il reproche au pouvoir d'être peuplé de « demi-habiles » , impuissants face à l'insécurité mais s'en prenant aux braves gens.
他还有束,国家,媒体的不赞成:《费加罗报》的社论题为" 大解体" ,他指责被" 半熟练" 居住的力量,面对不安全感无能为力,但攻击善良的人。
Bien qu'il ait dénoncé récemment le " délitement de la démocratie" au Venezuela, le Pérou a rejeté toute forme de menace ou d'usage de la force non autorisé par les Nations Unies et appelé les parties concernées à entamer un dialogue.
虽然秘鲁最近谴责委内瑞拉" 民主解体" ,但它反对任何形式的未经联合国授权的武力威胁或使用武力,并呼吁有关各方进行对话。