Je suis intimidée à l'idée de prendre ces fonctions à l'ouverture de la session de 2004.
在今年届会开始之际承担这些职责,我确实诚惶诚恐。
M. Kanu (Sierra Leone) (parle en anglais) : C'est vraiment avec beaucoup d'humilité et d'honneur que je souhaite transmettre aux membres de cette Assemblée les salutations sincères et chaleureuses d'Alhaji Ahmad Tejan Kabbah, Président de la République de Sierra Leone, du Gouvernement et du peuple sierra-léonais.
卡(塞拉利昂)(以英语发言):我着诚惶诚恐的心情,荣幸大会成员转达塞拉利昂共和国总统哈吉·艾哈迈德·泰詹·卡巴以及塞拉利昂政府和人民最衷心和最热烈的问候。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Et ceux qui les attendaient dans une chambre ou sur le quai, comme Rambert, dont la femme, prévenue depuis des semaines, avait fait ce qu'il fallait pour arriver, étaient dans la même impatience et le même désarroi.
那些在房里或在火车站等候的人们,比如朗贝尔,(他的妻子几个星期前就得到了通知,已经作好到达这里的一切准备),也同样心急火燎,忧心忡忡,因为他们正惶地等着与有血有肉的亲人。
Sur mon honneur, cet homme se figure que le monde lui appartient : vous étiez là, balbutiant, stupéfait, anéanti ; on eût dit que la Bastille se dressait devant vous et que la gigantesque Méduse vous changeait en pierre.
我以名誉作保,这个人自以为世界是他的;你当时站在那儿,结结巴巴,惶,沮丧不堪,似乎巴士底监狱就矗立在眼前,似乎可怕的墨杜萨就要把你变成石头。