Il a des façons déplaisantes.
他行为态度令人。
Il a des façons déplaisantes.
他行为态度令人。
Les États-Unis n'en approuvent pas toutes les dispositions, certaines d'entre elles leur déplaisant même fortement.
美国并非对这份案文中所有条文都一概同意,甚至赞成其中有些条文。
La délégation fidjienne espère que la résolution ne fera plus à l'avenir l'objet de débats déplaisants.
斐济代表团希望决议将来要再引起令人辩论。
Alors que nous ouvrons un nouveau chapitre de la saga afghane, les chapitres amers et déplaisants du passé doivent être fermés.
我们在翻开阿富汗历史新篇章时必须合上过去篇章。
Israël a développé un complexe du fait de la déplaisante défaite qu'il a subie face à la résistance libanaise dans le sud.
由于黎巴嫩南部抵抗力量使以色列遭到了丑恶失败,以色列今天形成了一种复杂精神病。
Rien n'est plus déplaisant qu'un café sans charme et uniforme, avec son service froid, distant et unicolore comme le font par exemple certaines grosses firmes comme Starbuck.
最怕就是毫无特点,千篇一律,服务冷淡,疏远餐式咖啡馆,一些大型商业集团比如"星巴克"(Starbuck)。
La Côte d'Ivoire reste encore dans une situation précaire : c'est la réalité déplaisante à laquelle doivent faire face tous ceux qui tentent de gérer cette crise.
科特迪瓦仍然处在危险边缘:这就是参与管理这场危机所有行为者面对令人安现实。
Les deux parties doivent conclure qu'il leur faut triompher du passé, même si cela peut sembler difficile et déplaisant, pour servir les intérêts de tous les Kosovars.
双方都必须得出结论,他们必须超越过去,才能促进所有科索沃人利益,尽管这种做法很艰难也很。
Les plus fortunés doivent être courageux et assumer une plus grande part de responsabilités dans l'intérêt de tous, ils doivent aussi honorer leurs engagements, aussi déplaisants soient-ils à court terme.
更幸运那些国家应该更加勇敢,承担起更多使所有人生活更美好责任,他们应该履行其承诺,而论短期来说这会多么。
Si tu trouves mes propos déplaisants, je te comprends en tant que Chinois, mais en même temps je t’invite à intégrer honnêtement l’esprit critique français dans ta réflexion sur les valeurs.
如果有些言语让你觉得刺耳,作为中国人,我能理解,但妨将法国人批判精神真正融入到你价值评判中来。
Nous souhaiterions aussi mettre en garde contre certaines tendances déplaisantes au sein de l'Organisation, à savoir des tentatives visant à politiser les questions relatives aux femmes pour régler des comptes politiques.
我们还要告诫注意本组织中一些令人趋势,其目是使妇女问题政治化以清算政治旧账。
Ceci étant, il serait également inadmissible que les États et organisations internationales puissent prendre prétexte d'une réserve pour assortir à leur guise leurs objections des tels effets intermédiaires en excluant toute disposition leur déplaisant.
然而,国家国际组织也得以保留为应掩饰其中等效果反对,从而排除它们喜欢所有规定适用。 为了便于说明这个问题,重温一下中等效果保留渊源会有帮助。
Dans un avenir très proche, il faudra déterminer si nous avons atteint le stade où ce Conseil doit confronter ce problème, si déplaisant que cela soit et autant de répugnance que nous y ayons.
你们当中这么多人宁愿面对这一问题,但是,这是一个必须面对问题。
Il existe au Royaume-Uni une longue tradition de liberté d'expression qui permet aux individus de défendre et d'exprimer des opinions qui peuvent être parfaitement contraires à celles de la majorité de la population, et que beaucoup peuvent juger déplaisantes voire choquantes.
联合王国有着悠久言论自由传统,允许个人持有表达可能与大多数人口观点相反,并且可能为许多人所反感或认为带有攻击性意见。
L'Érythrée a déjà pris des mesures audacieuses, fait preuve de souplesse et consenti d'importantes concessions, pour déplaisantes qu'elles aient pu être, dans l'espoir de réaliser une paix juste, et en dépit des tentatives visant à saborder les propositions de paix de l'OUA.
它已采取大胆措施,表现出灵活性并作出了重要让步——无论这种让步看似多么地令人——以期实现公正平,尽管有人正企图破坏非统组织平建议。
Mme Goicochea (Cuba) déplore le fait que la partie principale de la session actuelle de l'Assemblée générale se termine sur une note déplaisante et rejette les observations qui viennent d'être faites faisant allusion à des manœuvres, qui semblent viser l'attitude de sa délégation.
Goicochea女士(古巴)对大会本届会议主要会期在一种语调中闭会感到惋惜,并且接受刚提出关于运用手段意见,因为这似乎是指古巴代表团行为。
Plutôt que de l'obliger à perdre du temps et de l'argent à engager une action civile en réparation, il ne serait que juste et équitable qu'on lui offre une indemnisation de manière à mettre définitivement un terme à cet épisode déplaisant et pénible.
正当公正做法是,向Nwankwo先生提供适当赔偿,并结束这次相当丑恶令人事件,而是迫使Nwankwo先生耗费时间金钱来提出要求赔偿民事权利要求。
Il serait utile qu'une copie de ce rappel soit distribuée à toutes les missions, car la possession d'un tel document à l'aéroport pourrait éviter aux agents diplomatiques et à leur famille d'être traités de manière déplaisante par l'Agence pour la sécurité des transports.
希望这份通知能发给所有代表团,因为在机场时如果身上有这样文件,可能会避免外交人员及其家属受到运输安全局对待。
Il partage la répugnance ressentie par les coauteurs de ce projet de résolution et les autres membres de la Commission face aux tentatives de glorification et de promotion de l'idéologie néonazie mais considère que la liberté d'expression, aussi déplaisantes en soient les manifestations, doit être protégée.
他赞成该决议草案共同提案国其他委员会成员对标榜宣扬新纳粹意识形态反感,但认为必须保护言论自由,无论其表现形式多么令人。
L'Assemblée générale va maintenant procéder au tirage au sort, parmi les sept membres élus, de deux membres appartenant à des groupes régionaux distincts qui siégeront pour une période initiale d'un an. Je puis assurer aux membres que c'est l'une des tâches les plus déplaisantes du Président de l'Assemblée générale.
大会现在进行抽签——我可以告诉成员们,这是大会主席头疼工作之一——那就是,从这七个已当选成员中选出两个来自同区域集团成员,其首次任期将为一年。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。