Comme on le sait, le Bangladesh lui-même a été en butte aux errements de la nature.
众所周知,孟加拉国自己也遭到过变化无常自然无情打击。
Comme on le sait, le Bangladesh lui-même a été en butte aux errements de la nature.
众所周知,孟加拉国自己也遭到过变化无常自然无情打击。
Ceux-là, la majorité doit lancer un appel pour les mettre en garde contre leurs errements.
我们必须要告诫这些少数人其错误行为危险性。
Le texte distribué par les États-Unis nous accuse d'utiliser le projet de résolution pour justifier nos errements politiques et économiques.
美国案文指责我们利用决议草案为自己错误经济政策辩护。
Le document distribué par les États-Unis affirme que « Cuba utilise cette résolution pour justifier ses propres errements politiques et économiques ».
美国今天在本大会堂分发案文声称,古巴利用该决议草案为自己政治和经济灾难文过饰非。
La délégation tanzanienne condamne de tels errements et demande qu'il soit élaboré une stratégie d'ensemble pour éliminer l'exploitation et les abus sexuels.
坦桑尼亚代表谴责这种不当行为,并要求制订一个全面战略来消除性剥削和虐待。
Le paragraphe 1 de l'article 31 du Règlement de la LCIA et l'article 35 du Règlement de l'AAA visent également les "errements conscients et délibérés".
伦敦国际仲裁院规则(第31.1条)和美国仲裁协会规则(第35条)也提及了“有意和故意错误行为”。
S'agissant des ressources qui prolongent les conflits, il semble que la communauté internationale ait retenu, après plusieurs errements, une approche utile dont les grandes lignes commencent à apparaître.
关于资源导致冲突延续问题,国际社会通过反复试验,似乎正形成一种有用办法,其轮廓现在才显现出来。
Nous sommes également attachés au caractère multinational et indépendant des inspecteurs; toute mesure revenant sur cet acquis fondamental et qui renouerait avec les errements du passé n'aurait pas notre soutien.
我们还重视视察人员多国和独立性质;违反这一基本因素任何措施便等于重复过去错误,便不会得到我们支持。
Cette concertation avait permis de faire un diagnostic sans complaisance des errements du passé, et prescrit des orientations pour une organisation plus efficiente des élections dans un climat totalement apaisé.
协商在平静氛围中,为客观评价过去错误和制定准则以确保更有效地组织选举提供了一个平台。
Il s'agit, en effet, de faits intimement liés à la vie politique du pays, et s'étant déroulés dans un contexte national troublé lié aux errements du régime révolutionnaire et aux risques d'instabilité qu'encourait le pays, et au coup de force militaire né des circonstances.
所涉及件与下列几方面紧密相连:与革命政权失常有关国家动乱背景下发生政治生活;引起国家不稳定风险和当时情况必然造成军政变。
L'histoire de l'humanité qui est jalonnée d'accomplissements majeurs et de grandes oeuvres, mais aussi d'errements, de ruptures et de tragédies, a façonné l'évolution de l'être humain dans sa diversité pour vivre en bonne intelligence avec son prochain dans un environnement pluriel, ouvert et tolérant.
在人类历史上不仅有着重大成就和伟大工程,而且也有过错误、动乱和悲剧,这帮助了所有不同人类发展,以便在一个多元化、开放和容忍气氛中同其他人和平与和谐地共存。
L'État partie estime que les faits de la cause sont fondamentalement politiques puisqu'ils se sont déroulés dans un contexte national particulièrement troublé lié, d'une part, aux errements du régime révolutionnaire et aux risques d'instabilité du pays et, d'autre part, au coup de force militaire imposé par les circonstances.
缔约国认为,该案件实在根本上属于政治性质,因为它们是在国内特别动乱背景下发生,首先与革命政权失常和国内面临不稳定危险有关,其次与当时情况所必须军政变有关。
La décision prise hier par M. Petritsch concernant l'inhumation des victimes de la tragédie de Srebrenica dans la dignité y contribuera. Mais il faut aussi espérer que le scrutin de novembre fera apparaître un progrès du score des partis modérés et un recul de ceux qui incarnent les errements du nationalisme radical.
佩特里奇先生昨天作出关于体面地埋葬斯雷布雷尼察悲剧受害者决定,将有助于这一进程,但我们也希望十一月选举将使温和派受益,而使离格激进民族主义分子得到支持减少。
Même si les défis auxquels font face les pays les moins avancés, les pays en développement sans littoral et les petits États insulaires en développement ne sont pas insurmontables, il faut renforcer les liens entre la prospérité au niveau mondial et le développement durable, notamment en ce qui concerne les pays les plus sensibles aux errements de la nature et de l'environnement extérieur.
虽然最不发达国家、内陆发展中国家和小岛屿发展中国家面临挑战并非不可克服,但全球繁荣和可持续发展之间联系仍然必须得到加强,特别是在那些最容易受到反复无常自然界和外部环境影响国家里。
Au-delà de la responsabilité du Libéria, dont nous espérons tous qu'il pourra effectivement rectifier ses errements passés, nous devons réfléchir tous ensemble, pays membres du Conseil de sécurité, pays membres de l'Organisation de l'unité africaine (OUA) et des organisations sous-régionales africaines, pays acheteurs de diamants, pays vendeurs d'armes, aux moyens de mettre en échec la criminalité organisée qui profite et abuse du conflit sierra-léonais, comme malheureusement d'autres conflits en Afrique.
除了利比里亚责任外——我们都希望它会改变其以往错误做法——我们都应考虑(这包括安全理会成员、非洲统一组织(非统组织)和非洲分区域组织成员、钻石购买国和武器销售国)如何制止那些从塞拉利昂冲突以及不幸发生非洲其他冲突中获益有组织犯罪分子。
M. Singh (Inde) se félicite qu'à la session qui vient de s'achever, la CNUDCI ait pu adopter son Guide législatif sur les projets d'infrastructure à financement privé. Cependant, devant la diversité des traditions juridiques et des errements des administrations publiques nationales, sans compter les questions juridiques fort complexes que soulève ce genre de grand ouvrage, il vaut mieux attendre de voir comment le Guide est appliqué dans la pratique avant d'essayer de rédiger une loi type, ou des dispositions législatives modèles, pour régir ce domaine industriel.
Singh先生(印度)祝贺联合国贸易法委员会本届会议通过了《私人融资基础设施项目立法指南》,但他认为,考虑到各国法律传统和管理方法不同以及这些草案提出了如此复杂法律问题,最好还是在试图对这些草案制定示范法或示范立法措施之前,先看看该立法指南在实际中是如何操作。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。