Le temps passant, ces exigences sont tombées dans les oubliettes.
但随着时间推移,这些要求没有得到注意。
Le temps passant, ces exigences sont tombées dans les oubliettes.
但随着时间推移,这些要求没有得到注意。
Les essais nucléaires doivent être mis aux oubliettes de l'histoire.
核试验应该被扔进历史垃圾堆。
Le monde a suffisamment de ressources pour faire tomber la pauvreté aux oubliettes de l'histoire.
世界有足够资源使贫穷成为往事。
Nous espérons donc que la Bosnie-Herzégovine pourra bientôt reléguer les fantômes du nettoyage ethnique aux oubliettes de l'histoire.
这一成就使我们希望,波斯尼亚和黑塞哥维那将很快将种族清灵扫进历史垃圾堆。
Décennie après décennie, un travail considérable a permis de formuler plusieurs propositions, qui ont été rapidement jetées aux oubliettes.
一个十年又一个十年过去了,辛辛苦苦起草了若干议案,结果很快就被搁置起来。
Il y a là des thèmes que vous nous avez indiqués et qu'il ne faut pas reléguer aux oubliettes.
在这方面你为我们写下议题不应当只是被搁置起来。
Ou Israël souhaite-t-il jeter tout cela aux oubliettes et imposer un nouveau processus de transition au peuple palestinien?
或者以色列要破所有这一切,给巴勒斯坦人强加新过渡进程?
Le plan de paix matérialisé par la Feuille de route du Quatuor est en train de sombrer dans les oubliettes.
四方路线图提出和平计划看来正在化为乌有。
Le peuple éthiopien est lui aussi descendu dans la rue et l'empereur a vite été relégué aux oubliettes de l'histoire.
埃塞俄比亚人走上街头,皇帝很快成为历史,像最近南斯拉夫发生情况一。
Un fonctionnaire du HCR a laissé entendre que la direction locale du HCR avait tendance à « jeter ces allégations aux oubliettes ».
专员办事处一名干事认为,专员办事处地方管理人员有“将此类指控扫到地毯下面”倾向。
Le droit au développement - revendication principale de la grande majorité des habitants de la planète - a été jeté aux oubliettes.
发展权——世界上绝大多数国家主要要求——已经成为过去。
Au contraire, la question des quotas est passée aux oubliettes; on ne trouve pas un seul parlementaire qui ose s'exprimer en leur faveur.
恰恰相反,配额问题已经没有可能,现在任何一个议员都不敢支持配额制。
L'histoire ne doit pas davantage dicter la voie à suivre à l'avenir qu'elle ne doit être reléguée dans les oubliettes de la mémoire.
历史不应该左右今后航程,也不应该被遗忘。
Il est vrai, toutefois, que les femmes affirment en de nombreux pays que ce document, si essentiel à l'amélioration de leur condition, a été relégué aux oubliettes.
但有许多地方妇女确实声称,这份对她们进步如此重要文件被束之高阁了。
Le problème que nous rencontrons parfois est que, lorsque quelqu'un fait des recommandations spécifiques comme celles-ci, elles semblent tomber dans les oubliettes sans qu'aucune mesure soit prise.
我们问题有时是这,在有人提出像这具体建议时,这些建议就似乎掉入了深洞,再没有采取任何行动。
Le phénomène de la mondialisation semble avoir déjà relégué ce vécu aux oubliettes de l'histoire. Pour nous, pays en développement, les mêmes interrogations, les mêmes angoisses demeurent.
全球化现象似乎已经使人们忘记了我们经历,对我们发展中国家来说,同问题、同关切仍然存在。
Ceci démontre également que les dirigeants israéliens jettent par-dessus bord les fondements des négociations de paix et des documents juridiques internationaux, de façon à les reléguer aux oubliettes du passé.
它还表明以色列领导人抛弃和平谈判基础和国际法律文书并将其至于不顾。
Si les enseignements tragiques de la Guerre sont à tout jamais jetés aux oubliettes de l'histoire, l'humanité aura échoué à la plus grande épreuve qui est de prouver son humanité.
如果战争悲惨教训静悄悄地永远被历史遗忘,人类将通不过对其人性巨大考验。
Il est naturel que certaines résolutions de l'Organisation des Nations Unies qui portent sur la terrible situation que vit le peuple palestinien aient été jetées, sans qu'on s'en rende compte, aux oubliettes.
旨在解决巴勒斯坦人苦某些联合国决议被束之高阁、无人问津,是很自然。
La présidence mauricienne a également débouché sur la nomination du Représentant permanent du Cameroun à la présidence du Groupe de travail sur les sanctions; le Groupe de travail ne tombera donc pas aux oubliettes.
担任主席毛里求斯代表另一项成就是任命喀麦隆常驻代表为制裁工作组新主席,而不是让工作组半途而废。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。