» C'était une troupe d'électeurs qui arrivait à la rescousse, prenant en flanc les partisans de Kamerfield.
他们从侧面向卡梅尔菲尔德的拥护者发动了进攻。
» C'était une troupe d'électeurs qui arrivait à la rescousse, prenant en flanc les partisans de Kamerfield.
他们从侧面向卡梅尔菲尔德的拥护者发动了进攻。
L'aviation russe a pourtant empêché les aviations turque et ukrainienne de venir à la rescousse.
尽管明显须要外面协助,但俄罗斯空军不让土耳其和乌克兰空军协助。
Parfois, la foule vient à la rescousse de ces femmes et oblige les Taliban à renoncer à leurs tracasseries.
在其中一些情况下,一些群众保护了妇女,未能继续其骚扰。
Il n'est sans doute pas souhaitable d'ailleurs que l'Organisation des Nations Unies soit toujours appelée à la rescousse.
导致不稳定的因素很多,维和的需求也在继续增加。
Ce sont des hommes et des femmes de tous milieux qui viennent à la rescousse quand on les appelle.
这些善良的人们是具有各种背景的男女们,在我们发出呼吁时伸出援手。
Le personnel de la MINUSIL a été appelé à la rescousse pour aider à libérer environ 150 femmes et enfants.
联塞特派团人员是被请该村庄参与释放约150名妇女和儿童的工作的。
Il existe encore trop de cas où nous ne venons pas à la rescousse de populations civiles dans le besoin.
在许多时候,我们仍然不能出来保护需要保护的平民人口。
Les Ossètes ont tenté de s'emparer de leur véhicule et de leurs effets personnels, mais les habitants sont venus à leur rescousse.
奥赛梯人企图抢走他们的汽车和行李,由于当地人帮助代表团,有逞。
Les efforts faits pour venir à la rescousse de ces secteurs en mettant davantage de ressources à leur disposition se sont avérés insoutenables pour le budget.
通过提高信贷可获量来拯救金融和生产部门的努力最终被证明属于财政上不可持续的做法。
Plus d'un an après que la communauté internationale est venue à la rescousse, Haïti continue de se débattre dans un océan de violence et de désespoir.
在国际社会带着生命的希望而迅速介入一年多之后,海地仍然在暴力和绝望的海洋中挣扎。
Ils ne pourront pas venir à la rescousse d'autres personnels des Nations Unies en danger, ni accompagner les convois militaires, ni assurer la protection de la population locale.
他们有能力救助身陷险境的其他联合国人员,或护卫人道主义援助,他们也不能为当地人提供保护。
À cet effet, les gouvernements doivent mobiliser les financements par tous les moyens possibles, y compris en insufflant des politiques capables d'attirer les capitaux privés qui viendraient à la rescousse du développement agricole.
为此,各国政府必须通过一切可能的手段调集资金,包括执行吸引私人资本以支持农业发展的政策。
Depuis que la communauté internationale est revenue à la rescousse d'Haïti l'an dernier, les Philippines ont été les défenseurs de règles d'engagement plus vigoureuses pour les soldats de la paix des Nations Unies.
自国际社会年再次挺身挽救海地以来,菲律宾一直主张联合国维持和平人员掌握更强有力的接战规则。
Les orphelins sont souvent accueillis par des membres de leur famille, mais vu l'augmentation rapide du nombre d'orphelins, le système traditionnel qui veut que la famille élargie vienne à la rescousse risque de ne plus suffire.
虽然亲戚往往收养这些孤儿,但该报告显示,孤儿人数迅速增加,有可能使传统的大家族支助系统不堪重负。
Je pense également à la Communauté de développement de l'Afrique australe (SADC), et plus particulièrement à l'Angola, à la Namibie et au Zimbabwe, qui sont venus, conformément à la Charte de la SADC, à la rescousse de mon pays agressé.
我也希望提到南部非洲发展共同体(南共体),特别是安哥拉、纳米比亚和津巴布韦,在我国遭受攻击的时候,这些国家根据南共体章程对我国给予支持。
Dans le souci d'assurer la sécurité des prostituées, le Gouvernement est intervenu à la rescousse des 267 femmes qui étaient restées dans les deux maisons de prostitution et les a emmenées dans un centre d'accueil relevant du Ministère de la protection sociale.
考虑到这些性工作者的安全,政府进行了干预,将留在两家妓院内的267名妇女解救了出来,把她们带到了社会福部下属的住所。
Plus tard dans l'après-midi, dans un incident connexe, l'équipe envoyée à la rescousse a également été interceptée avec le reste des membres de la patrouille par un autre groupe armé et 37 autres membres du personnel de la MUAS ont été de nouveau enlevés.
当天下午晚些时候又发生一起相关事件,救援队和非盟驻苏特派团第一支巡逻队的其余成员再遭另一个武装团体拦截,37名非盟驻苏特派团人员被绑架。
Selon les dépositions de la victime et de l'homme qui était venu à sa rescousse, Khaled Dhoud, la vieille femme se rendait à son lopin de terre pour cueillir des fruits quand elle avait été attaquée par cinq colons qui l'avaient jetée à terre.
据受害者和救他的人Khaled Dahoud说,这名年迈妇女正果园里采摘水果,5名定居者突然袭击她,将她按倒在地。
Mais les faits montrent que l'échec de la médiation complique davantage le problème, parce que les solutions proposées sont discréditées et que les parties en viennent à douter de son utilité, ce qui rend la tâche de l'ONU, appelée à la rescousse, encore plus difficile.
然而,证据表明,失败的调解努力会使情况更加棘手,因为各种解决办法已失信誉,各方开始怀疑调解的效用,导致联合国在真正参与时任务更为艰巨。
La Cour a aussi estimé que, «lorsque les actes qui violent la Convention commis par des particuliers ne font pas l'objet d'enquêtes sérieuses, l'État vient dans un certain sens à la rescousse de ces particuliers, ce qui fait qu'il devient responsable sur le plan international».
此外,法院认为,“凡违反《公约》的私人方的行为未受到严肃调查,政府既从某种意义上帮助了该私人方,因此应在国际一级追究国家的责任。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。