La construction de ces grands ensembles s'inspirait, à leur origine, très largement de théories urbanistiques novatrices.
大型居住建筑群的兴建,最初在很大程度上是受到创新型城市规的启发。
La construction de ces grands ensembles s'inspirait, à leur origine, très largement de théories urbanistiques novatrices.
大型居住建筑群的兴建,最初在很大程度上是受到创新型城市规的启发。
Le décret contient des dispositions détaillées sur les nécessités architectoniques et urbanistiques pour garantir l'accessibilité des transports, de l'information et des communications, ainsi que sur l'assistance technique (instruments, équipements ou techniques adaptés ou conçus spécialement pour améliorer le quotidien des personnes handicapées).
该法令详细规定建筑和城市规方面的要求,以确保交通、信息、通信以及技术援助方面的无障碍环境(经改造或特别设计以方便残疾人的器械、设备或技术)。
Ces installations informelles ont été bâties dans des zones d'érosion, sans voirie ni conditions d'assainissement de base, latrines, eau ou énergie, et même sur des décharges et avec un accès difficile aux routes principales, sans organisation urbanistique, ce qui a causé de graves problèmes.
这些非法居住区建筑在侵蚀带,既无路政管也无公厕、供水或能源等基本卫生条件,甚至建筑在垃圾场上、难以通往主要公路,也没有城市规安排,造成许多严重问题。
Des activités ont été entreprises en coopération avec deux réseaux de chercheurs sur les processus et les mécanismes de décision urbanistique et la participation des habitants; la première série d'enquêtes sur les quartiers du monde, menée par Environnement et Développement du Tiers-Monde a commencé.
与两个关心城市政策决策进程和机制以及居民参与的研究网络联手合作活动:始执行:“世界区域”(第三世界环境与发)项目的初级阶段。
Étant donné que la consommation est irrégulière, l'EPAL a des difficultés à encaisser et à contrôler les consommateurs réels, à cause des canalisations illégales mises en place dans divers secteurs des villes, en particulier là où l'alignement urbanistique est déficient, dans les zones périurbaines et suburbaines de Luanda.
非法消费的存在使罗安达供水公司(EPAL)难以集中控制实际用户,原因在于非法管道布满城市各个地区,尤其是在罗安达市周边和市郊等一些城市规功能不全的地区。
Les politiques touristiques doivent être conduites de telle sorte qu'elles contribuent à l'amélioration des niveaux de vie des populations des régions visitées et répondent à leurs besoins; la conception urbanistique et architecturale et le mode d'exploitation des stations et hébergements doivent viser à leur meilleure intégration possible dans le tissu économique et social local; à compétence égale, l'emploi de la main-d'œuvre locale doit être recherché en priorité.
(2) 实施旅游政策的方式应有助于提高旅游地区人民的生活水平,并满足他们的需要;旅游胜地和膳宿设施的规和建筑方法和经营方式应在可能范围内,着意使其与当地的经济和社会结构融合;如果技能相等,应优先利用当地的人力。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。