Mais n'oublions pas que c'est l'Iraq qui, par ses actions, s'est lui-même mis en marge.
但我们要忘记,是伊拉克自己以其行动而被所。
Mais n'oublions pas que c'est l'Iraq qui, par ses actions, s'est lui-même mis en marge.
但我们要忘记,是伊拉克自己以其行动而被所。
Ces comportements sont indignes de l'homme et contraires à son aspiration à la vérité, à la justice et à la dignité humaine.
这种所作所为违背真理、义和尊严,它于。
Le Gouvernement somalien a exprimé catégoriquement son indignation et sa répulsion face aux odieux attentats terroristes perpétrés contre le Gouvernement et le peuple des États-Unis.
索马里政府已经明确表示,它对美国政府和民遭受的罪恶的恐怖主义行径表示愤怒和。
Ceux qui ont perpétré les actes du 11 septembre - et ceux qui commettent des actes de terrorisme ailleurs - sont en marge de leurs propres civilisations.
11日行为的实施者----及别处实施恐怖行为的----是他们自己的文明所的。
J'ai mentionné le thème du terrorisme, un phénomène aberrant, totalement indigne de l'homme, qui a pris des dimensions désormais mondiales : aujourd'hui, aucun État ne peut prétendre être à l'abri.
我已经谈到恐怖主义这一主题,这是一种畸形的现象,于,它已经席卷全球:今天,已经没有哪个国家能够奢谈安全。
On observe parmi les délégations une répugnance généralisée pour les résolutions sans fondement qui obéissent à des motifs politiques, car elles sont au mieux subjectives, mais s'apparentent parfois à de la coercition.
毫无依据和有政治动机的决议为各方所,多数情况下此决议是主观的,有时也会形成一种迫力量。
Ils font preuve d'un cynisme qui leur permet de tirer parti de tout ce que le monde civilisé rejette: paradis financiers, blanchiment d'argent, trafics illicites, achat d'armes sophistiquées et utilisation de mercenaires.
这帮愤世嫉俗,冷酷无情,采用或利用文明世界所的各种手段,如偷税漏税、洗钱、非法贩运、购置尖端武器、招募和使用雇佣军等。
Sous la violence de l'explosion, qui a secoué les immeubles qui longent la route, des membres humains et des débris ont été éparpillés dans tout le secteur de l'explosion, créant une scène d'horreur indescriptible.
爆炸产生的力量使整条街道的楼房产生震荡,而且使整个爆炸区域布满了的肢体和汽车碎片,所造成的恐怖景象令。
Si des affaires notoires de criminalité organisée ont été signalées partout dans le monde, les organisations criminelles russes qui se livrent au trafic des personnes, de la drogue et des armes sont bien connues.
在全世界都可看到臭名昭著的有组织犯罪案件,但俄罗斯犯罪集团贩运口、毒品和武器的行径更为世所。
Il n'y a pas encore beaucoup d'années, on considérait la corruption comme normale en politique; et pourtant de nombreux gouvernements corrompus se sont vu chasser du pouvoir et des entreprises corrompues ont été nommées et couvertes d'opprobre.
就在几年前,腐败还被视为政治中的常现象;但许多腐败的政府在被选民抛弃,许多腐败的公司也被贴上腐败的标签,为所。
Comme nous l'avons déjà dit, nous pouvons tirer une certaine satisfaction du fait que la bonne volonté et la communauté de vues qui ont prévalu immédiatement après les attaques inhumaines de l'année dernière continuent d'exister dans une large mesure.
如早些时候指出的,我们能够感到欣慰的是,在去年于的袭击事件发生后普遍存在的善意和目标一致性在很大程度上继续存在。
En ce qui concerne le bannissement, il se félicite des assurances données par les autorités monégasques sur le fait que la loi autorisant cette mesure, qui est une condamnation ignominieuse pouvant être imposée par un juge au pénal, est en voie d'être abrogée.
关于驱逐出境,它欢迎摩纳哥当局已经式肯定它在取消授权法官采取这种在刑法中令的处罚的立法。
D'ailleurs comme le reconnaît le quinzième Rapport mondial sur le développement humain, des politiques commerciales injustes continuent d'empêcher des millions d'habitants des pays les plus pauvres du monde de sortir de la pauvreté, maintenant des inégalités obscènes, ce qui est, à vrai dire, moralement inacceptable.
而且,如第十五次《发展报告》所指出,公贸易政策持续阻碍世界最贫穷国家千百万民脱贫,从而维持令的平等状况,说实话,这种状况在道义上是能令接受的。
L'organe principal de l'Organisation des Nations Unies - le Conseil de sécurité - a fait tout ce qui était en son pouvoir pour protéger le monde contre une nouvelle catastrophe militaire mondiale, et pour éviter aux politiciens de succomber à la tentation d'exploiter le moindre avantage à des fins indignes de l'humanité.
联合国的关键机构——安全理事会——已尽其所能保护世界免遭一场新的全球军事灾难,保护政治家们免受利用任何优势以求于的目标的诱惑。
Je fais référence à ce qui a peut-être bien été le point culminant de quelque quatre siècles d'horreurs commises au nom de la prospérité matérielle, alimentées par l'appât du gain et la soif de pouvoir, souvent sous le prétexte de mener une mission civilisatrice d'inspiration prétendument divine et même sanctifiée plus tôt par un édit papal.
我指的是在很大程度上可谓是大约四个世纪以来受贪婪和权力欲望驱使,常常以执行开化使命为幌子,为追求物质利益而实施的种种登峰造极的行径,而这种开化使命却被说成是天意,甚至更早时候是由教皇谕令批准的。
Depuis son attaque contre Gaza, ladite armée, équipée jusqu'aux dents d'armes perfectionnées, continue lâchement d'attaquer des civils et des infrastructures civiles, de perturber l'approvisionnement en électricité et en eau, de détruire routes et ponts, de pilonner villes et villages, de priver des civils des nécessités de base, bref de se rendre coupable de la pire forme de terrorisme d'État.
甚至在攻击加沙之后,这些用先进武器武装到牙的侵略军还令地继续袭击平民和民用基础设施、破坏水电供应、摧毁道路桥梁、轰炸城市村庄、剥夺民日常的必需品,暴露了最糟糕的国家恐怖主义。
S'agissant de la poursuite de la guerre, nous devons déplorer que les groupes armés continuent à semer pleurs et désolation ici et là dans le pays en poursuivant une guerre sans nom, une guerre qui tue des innocents, dans leur maison, dans les camps de déplacés ou sur les routes, une guerre qui favorise des pillages et des viols et qui détruit des infrastructures sociales et économiques si chèrement acquises.
关于战争,使我们得感到悲痛的是,武装团伙继续在全国各地制造痛苦和悲哀,它们在发动一场为们所的战争,在无辜者的家中,在流离失所者的难民营以及在道路上杀害无辜的百姓,这是一场怂恿掠夺和强奸的战争,它已经摧毁了以沉重代价建立起来的社会经济基础设施。
声明:以上例句、词性分均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指。