Le Conseil reste un club fermé, contrôlé et orchestré par un petit nombre.
安理会仍是一个封闭、由少数人把持和操控俱乐。
Le Conseil reste un club fermé, contrôlé et orchestré par un petit nombre.
安理会仍是一个封闭、由少数人把持和操控俱乐。
Elle ne doit pas être détournée par ceux qui cherchent un prétexte pour opprimer d'autres peuples.
它绝不能被企图利用它作为压迫其他人民借口人所把持。
Israël doit comprendre qu'il ne jouira jamais de la paix tant qu'il persistera à garder cette terre.
以色列必须了解它只要坚持把持这一土地,就永远不会享有和平。
Nous avons également essayé de rendre aux institutions, prisonnières d'intérêts personnels et partisans, leur indépendance et leur intégrité.
此外,我们努力使被私人和党派利益把持机构恢复独立性和公信力。
Toutefois, il est vrai que les partis politiques restent dominés par des hommes, qui privilégient eux-mêmes des collègues masculins.
但,政党依然由性把持,他们倾向于选择性候选人。
La taille des ménages dirigés par des femmes est plus réduite, 4,4 contre 5,7, pour les ménages dirigés par des hommes.
妇女把持家庭规模相对较小,每户4.4人,而子把持家庭为5.7人。
La Cour est l'égalisateur qui peut permettre de prouver le contraire de l'adage : la force ne fait pas nécessairement loi.
国际法院提供了平衡手段,它将证明权势并不一定就能把持正义。
Les ministères influents, comme les affaires étrangères, la défense, les finances ou le commerce et l'industrie, restent souvent l'apanage des hommes.
拥有权委,如外交、国防、财政、贸易与工业等仍主要由子把持。
Elles sont souvent victimes de harcèlement sexuel, et les médias, dominés par les hommes, diffusent parfois des images négatives sur les femmes.
媒体由子把持着,有时宣传负面妇女形象。
Israël doit se rendre compte qu'il ne peut pas garder la terre des autres et jouir en même temps de la paix.
以色列必须意识到它不能再把持着他人土地而同时享有和平。
Il y a eu plusieurs cas de personnalités ne détenant pas la nationalité ivoirienne qui ont occupé des fonctions élevées dans le pays.
非科特迪瓦国籍者把持该国高位例也不少。
Les femmes représentent toujours environ 75 % des salariés alors que les hommes occupent plus de 85 % des postes au sommet de la hiérarchie.
妇女占雇员人数75%;而子把持85%以高级领导职务。
Des efforts dispersés et les manipulations auxquelles se livrent les belligérants peuvent mettre en danger des accords arrachés de justesse pour l'acheminement de secours.
工作重叠和交战方把持操纵会危及脆弱准入协议。
Le nombre de femmes dans les différents secteurs d'enseignement augmentait et les femmes avaient pénétré des domaines qui étaient traditionnellement dominés par les hommes.
各级教育领域妇女人数正在增加,妇女已进入传统由子把持领域。
J'ai exprimé notre soutien total au plan d'action global du Ministre des affaires étrangères, M. Shihab, visant à mettre fin à la crise des réfugiés.
我已保证我们完全支持外交长斯哈布结束难民危机全面行动计划,但是只有赶走那些通过威胁和造谣手段来把持难民民兵,这一计划才能取得成功。
«Il y a un petit groupe qui commande dans la prison; ils frappent les gens; ils ordonnent des assassinats; ils organisent le trafic de drogue».
“监狱被一小撮人把持;他们打人;他们命令杀人;他们控制毒品贩卖。”
Ce n'est que grâce aux ressources militaires, humaines et techniques fournies par la Fédération de Russie que les séparatistes parviennent à se maintenir au pouvoir.
分离主义者把持权力唯一途径是借助俄罗斯联邦提供给他们军、人力和技术资源。
C'est un chiffre inquiétant, étant donné qu'elles se trouvent entre les mains de criminels, de terroristes, d'insurgés armés, de séparatistes ou d'autres acteurs non étatiques.
此数字令人吃惊,主要鉴于它们由罪犯、恐怖分子、武装暴动者、脱离主义分子及其它非国家行为者所把持。
Parallèlement, dans plusieurs cas, les processus participatifs n'ont pas été suffisamment appliqués pour affronter l'élitisme de la direction locale et la domination de l'administration techno-bureaucratique.
同时,在一些城市中,参与新进程不够深入,不能改变普遍存在地方领导权由精英把持现象和技术官僚行政占统治地位现象。
Les métiers dans lesquels les femmes sont traditionnellement employées sont moins rémunérateurs que ceux exigeant des niveaux de qualification similaires mais réservés de préférence aux hommes.
传统妇女从工作报酬低于要求类似技能水平但主要由子把持工作报酬。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。