Depuis, les entrées nettes de capitaux se sont stabilisées.
此后,资金流动断断续续地有所恢复。
Depuis, les entrées nettes de capitaux se sont stabilisées.
此后,资金流动断断续续地有所恢复。
Ces manifestations se sont poursuivies épisodiquement jusqu'à la fin d'août.
抗议活动断断续续地持续到8月底。
La question de l'indépendance fait l'objet d'un débat sporadique depuis 37 ans.
在过去37年里,关于独立问论一直在断断续续地进行着。
Les deux parties continuent à échanger des tirs de manière intermittente de part et d'autre de la Ligne bleue.
双方断断续续地在蓝线沿线继续交火。
Le droit au développement est un droit de principe mais qui jusque-là n'a été appliqué que sporadiquement.
展权利原则上是一项权利,但以前只是断断续续地加以应用。
Pourtant, ces déplacements peuvent être irréguliers pour de courtes périodes, durer pendant de longues périodes, voire être définitifs.
流动者是多种多样,有些人在短期内断断续续地流动,有些人则长时间地或经常地移徙。
Toutefois, le CNDP a périodiquement suspendu sa participation aux travaux de la Commission et les FRF ont boycotté ses activités.
但是,全国保卫人民大会断断续续地中止其对混合技术会参与,而联邦共和国部队已抵制这些会议。
Ces violations de la Ligne bleue se sont produites d'une matière sporadique, mais ont parfois mis en jeu un nombre considérable d'appareils.
这些侵犯蓝线事件断断续续地生,但有时牵涉到大批飞机。
Les survols étaient sporadiques, même si le nombre d'aéronefs pouvait être considérable, troublant le calme relatif le long de la Ligne bleue.
这些飞越事件断断续续地生,但有时次数频繁,破坏了蓝线一带相对平静。
En même temps, dans les corridors de l'ONU, cette question a été associée à certains moments à ce qu'on appelle le syndrome de la fatigue.
与此同时,在联合国走廊上,这个问多年来一直断断续续地与所谓疲乏症联系在一起。
Le nombre minimum de cotisations mensuelles est réduit à 60 lorsque l'activité est saisonnière ou discontinue et a été exercée pendant 15 années, consécutives ou non.
如果是季节性或不连续性职业并且已经连续经营或断断续续地经营了15年,最低限度缴款次数减至60次。
Par ailleurs, ces institutions sont, à des degrés divers, en butte au manque de coordination entre le CPC, le CCQAB et la Cinquième Commission dont elles dépendent pour leur examen.
而且,上述每个机构都依靠方案协调会、行预咨会和第会进行审查,而这些会之间断断续续地生脱节问,在不同程度上对上述机构产生了影响。
Également à Mogadishu, le 26 février, d'intenses combats auraient éclaté dans le district de Medina entre les milices des chefs de faction Umar Finish et Muse Sudi Yalahow, combats qui se seraient poursuivis sporadiquement pendant plusieurs jours.
另外还是在摩加迪沙,2月26日,据报告,派别领导人Umar Finish 和Muse Sudi Yalahow民兵在麦迪纳地区展开激战,断断续续地持续了几天时间。
Le nord-est du pays (région autonome autoproclamée du Puntland) connaît également une paix fragile, avec des luttes de faction intermittentes. Il en va de même de la région du sud-ouest autour de Baidoa.
东北地区(自封蓬特兰自治区)和拜多阿附近西南地区均保持脆弱和平状态,但仍断断续续地爆派系间战斗。
Le Comité de coordination de la gestion, qui se réunissait par intermittence lorsque l'UNOPS était plus prospère, a commencé à siéger à intervalles réguliers au début de la décennie lorsque ses difficultés financières se sont aggravées.
管理协会在项目厅情况良好时候断断续续地开会,在本十年初财政困难加剧后更经常开会。
La question de l'interdiction des essais d'armes nucléaires a été par la suite examinée par intermittence, comme élément de plans globaux de contrôle des armements et de désarmement, comme mesure distincte liée aux progrès réalisés dans d'autres domaines du désarmement, et comme question de limitation des armements en soi.
后来便对禁止核武器试验问断断续续地进行了研究,认为这个问是军备控制和裁军全面计划一个组成部分,是与其他裁军领域进展相互关联一项独立措施,本身就是一个军备限制问。
Si la qualité et la quantité de l'aide humanitaire se sont améliorées dans l'ensemble de la région du Darfour, l'acheminement de cette assistance cruciale pour les bénéficiaires a été perturbé par les attaques dirigées contre le personnel des organismes humanitaires et les convois de secours sur les axes principaux.
整个达尔富尔人道主义援助质量和数量均有改善,但在主要道路上仍生攻击人道主义物资和人事件,使物资流通只能断断续续地进行,影响了对受益者提供必不可少援助工作。
Il semblerait que certains documents, qui avaient sans doute été dissimulés au Tribunal, soient en train de réapparaître par parties, sous l'effet des pressions exercées par le Bureau du Haut Représentant à la suite des conclusions de la commission d'enquête sur les crimes commis à Srebrenica établie en Republika Srpska.
似乎有人可能向国际法庭隐瞒了某些书面证据,由于高级代表办公室利用斯普斯卡共和国塞尔维亚会调查结果施加压力,它们现在断断续续地重新出现。
Plutôt que d'aborder de manière décousue et par intermittence les questions qui sont au cœur de l'amélioration de la gestion des programmes et du personnel, cette capacité mettrait au point un système intégré et généralisé de gestion axée sur les résultats tenant dûment compte du cadre existant en la matière, qui englobe les cinq principes et les plans d'action décrits dans la partie principale du présent rapport.
专门机构将不再零星地和断断续续地处理提高方案和工作人管理关键问,而是展能够体现成果管理制框架综合和全面成果管理制系统,该系统包括本报告主体部分叙述项原则和行动计划。
S'agissant de l'allégation inconcevable de M. Papadoupulos selon laquelle le plan de règlement de l'ONU n'était pas le produit d'une négociation, je ne peux que lui rappeler que, pendant les quatre années et demie qui ont précédé la présentation de la version finale du plan Annan aux deux parties pour approbation, le monde entier a vu les deux parties à Chypre négocier épisodiquement sous les auspices de l'ONU.
帕帕佐普洛斯先生令人不解地指称,联合国计划“不是谈判产物”,对于这一指称我只能提醒他,在过去四年半中,世界目睹了塞浦路斯双方在联合国主持下断断续续地进行谈判,最终提交了安南计划最后文本,供双方核准。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若现问,欢迎向我们指正。