Ce n’est pas grave, je vais garder votre reservation jusqu’au 11 décembre.
没有关系,我将您的预定一直
到12月11日。
Ce n’est pas grave, je vais garder votre reservation jusqu’au 11 décembre.
没有关系,我将您的预定一直
到12月11日。
Passé ce délai, une pénalité de 200 000 euros devrait être versée en cas d'annulation.
此后预定但又取消将预支付200,000欧元的注销费。
Le secrétariat conservera un certain nombre de salles disponibles pour des réservations de dernière minute par des États membres ou des États observateurs.
秘书应随时一些
供成员国和观察员国临时预定。
Le dernier tiers de la somme forfaitaire est gardé en réserve pour le cas où le procès durerait plus longtemps que prévu, auquel cas il peut être utilisé pour verser des tranches mensuelles supplémentaires.
一次整付款额的最后三分之一是如果发生审判阶段长
早先预定的时间就可以用来支付增加的月份的分期付款。
Plus de 660 couples de la région ont réservé la date du 11 novembre, avec ses six « 1 », pour sceller leur union et ainsi faire la preuve de leur « dévouement sans réserve » à leurs conjoints.
当地已经有660对情侣预定11月11日登记结婚了。在这包含6个一的日子里,他们为自己的婚姻盖章并且向伴侣证明毫无的承诺。
La première consisterait à réserver une grande salle, dotée de services d'interprétation complets, uniquement à ces réunions, sur une base hebdomadaire ou quotidienne, dont l'utilisation serait organisée à l'avance, ou sur la base du principe « premier arrivé, premier servi ».
星期或
日专门为这类
一个备有完整口译服务的大
,并按照预定顺序或先到先得的方式分配。
Conformément aux prévisions du schéma général provisoire précité, les chapitres suivants sont consacrés respectivement à la formulation et au retrait des réserves, des acceptations des réserves et des objections aux réserves et aux règles correspondantes en ce qui concerne les déclarations interprétatives.
按照前述暂定大纲的预定安排, 下文各章分别论述的提出和撤回;
的接受;对
的反对;以及关
解释性声明的相应规则。
Si l'on établissait à l'avance la liste des justificatifs à produire à l'appui des évaluations en fin de projet, les responsables des projets pourraient plus facilement rassembler la documentation nécessaire pour prouver les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs fixés au départ.
在项目初始编制的证据组合有助文件方面的项目管理,以支持对照预定目标进行评价的工作。
Le Comité a pris note de la proposition de l'ICBL tendant à ce que les États parties fournissent des informations sur les utilisations prévues et effectives des mines antipersonnel conservées à des fins de formation ou de mise au point dans les rapports qu'ils doivent remettre en vertu de l'article 7.
委员注意到禁雷运动的建
,即缔约国应在根据第7条提出的国家报告中说明为培训或研制目的
杀伤人员地雷的预定目的和实际用途。
Cependant, les Tribunaux sont fermement convaincus que l'application limitée des mesures de fidélisation nuirait au moral du personnel et qu'elle réduirait à néant les avantages escomptés du plan de rétention, dont le principal objectif était de retenir la majorité des effectifs jusqu'à ce que leurs services ne soient plus requis.
不过,法庭强烈认为,有针对性的办法最终损害工作人员士气,从而抵消拟
办法的预定好处,即
大多数工作人员,直到不再需要他们的服务。
Sans assortir d'une réserve l'opinion ci-dessus, nous appelons l'attention sur nos constatations concernant l'insuffisance des assurances obtenues par le Haut-Commissariat quant à la conformité de l'emploi de certains fonds à leur objet, et sur la sous-évaluation importante, de l'ordre de 70 millions de dollars, des biens durables indiqués dans les états financiers.
在不对我们上述意见作任何的情况下,谨提请注意我们对下列问题的审查结果:难民专员办事处所获得的关
基金被适当用
预定用途的
证是否足够的问题以及在披露非消耗性财产时明显低估财产价值、大约少报了70百万美元的问题。
Telle est la logique qui sous-tend l'adhésion des États-Unis au processus des critères de référence, et c'est la raison pour laquelle il est nécessaire, de l'avis des États-Unis, que la MINUK achève de transférer tous les pouvoirs non réservés aux institutions provisoires suivant le calendrier prévu, c'est-à-dire avant la fin de l'année.
这是美国支持基准进程的依据,也是美国认为科索沃特派团应该按预定时间,在今年底以前将所有非权力移交给临时机构的原因。
On a appuyé l'avis selon lequel le chargeur documentaire devrait être obligé d'accepter cette identité avant de pouvoir être tenu responsable, et il a été suggéré de conserver le mot “accepte” et de supprimer les crochets ainsi que les autres termes possibles, car le mot “accepte” était celui qui correspondait le mieux à la condition voulue.
有与者支持一种观点,认为单证列明的托运人应被要求接受该身份后才能被认定承担责任,据指出,应
“接受”二字,删除方括号和其他补充备选措词,因为“接受”二字最能表达预定的要求。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。