Le même fait risque d'affecter différentes obligations concomitantes.
不同和并存若干义务有可能受到同一个行动影响。
Le même fait risque d'affecter différentes obligations concomitantes.
不同和并存若干义务有可能受到同一个行动影响。
Un centre d'enregistrement sur les infections concomitantes fonctionne également.
间接传染报告中心也开始运转。
L'immunité est concomitante de la souveraineté de l'État.
豁免权是国家主权产生。
Cette évolution sera concomitante au vieillissement des populations de la région.
这些情况将该域老龄化同时发生。
Cela a conduit à faire durer davantage ces problèmes, avec les désastres humanitaires concomitants qui s'ensuivent.
这导致那些问题长期存在,进而带来道主义灾难。
Le point de vue fondamental du Japon et les mesures concrètes concomitantes seront davantage expliqués durant le débat thématique.
日本将在专题辩论期间进一步解释其在这方面基本看法和相应采取具体步骤。
Les commandants ont insisté sur le caractère nécessairement concomitant du début du DDR et des réformes politiques et législatives.
司令员们坚决认为,复员方案与政治和立法改革必须同步开始。
Comme chaque évaluation prend jusqu'à trois mois, l'exercice occasionnera des retards sans renforcement concomitant des capacités.
鉴于完成每项评价工作都要近3个月,如果不相应增加力,评价过程会受到延误。
Le Gouvernement fédéral adoptera des mesures concomitantes pour améliorer la qualité du travail dans les garderies d'enfants.
联邦政府将采取相应措施改进儿童保育设施工作质量。
Il a été dit qu'en ajoutant cette indication, on éviterait toute ambiguïté dans les termes “simultané” ou “concomitant”.
据指出,增加这句话将可避免“并行”或“同时”谈判这些词语任何模糊性。
L'économie mondialisée est le fruit de deux phénomènes concomitants : la libéralisation commerciale et la mondialisation des échanges.
全球化和自由化这一对常同时发生现象已说明了全球经济特性。
Le premier a trait à la gestion très complexe des déplacements internes et des réfugiés, en tant que phénomène concomitant.
首先涉及到国内流离失所士及难民复杂管理工作和与此同时发生现象。
Elles doivent également prendre en considération, de façon parallèle et concomitante, les paramètres politiques, humanitaires et sécuritaires de la question.
它们同时必须同样考虑到此问题政治、道和安全方面。
Toutefois, comme le Secrétaire général le fait clairement remarquer dans son rapport, l'expansion de la MANUA nécessite des ressources concomitantes.
然而,正如秘书长在其报告中明确指出那样,联阿援助团扩大需要资金。
La plupart des interventions appuyées par l'UNICEF vont maintenant plus loin que cette approche minimale et associent plusieurs mesures concomitantes.
儿童基金会大部分支助现在已超出了这种最低限度,并且把一些相互关联措施结合在一起。
Cela se fera de façon concomitante avec le retrait graduel, progressif, de l'armée israélienne au sud de la Ligne bleue.
与此同时,以色列军队将逐步有条不紊地撤回蓝线以南。
Mais un grand nombre de facteurs concomitants sont à l'œuvre, d'où la difficulté d'évaluer les effets directs de ces mesures.
不过,很难评估这些措施直接影响,因为在这方面发挥作用因素可能非常多。
Le renforcement concomitant de ces deux concepts serait une contribution bénéfique à l'avènement d'un monde exempt d'armes de destruction massive.
同时加强这两个概念将有助于创造一个没有大规模毁灭性武器世界。
Les causes de la stagnation économique persistante et de l'augmentation concomitante de la pauvreté et du chômage sont nombreuses et interdépendantes.
经济持续停滞以及贫穷和失业数之增加成因很多,而且相互关联。
Enfin, il fait valoir que l'Iran n'a pas pris en considération plusieurs causes concomitantes possibles de contamination de ses ressources marines.
伊拉克还表示,伊朗未考虑污染海洋资源可能并存几个原因。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。