Personne ne se hasarda à contredire le missionnaire, dont l'exaltation contrastait avec sa physionomie naturellement calme.
听众有个人愿意冒险提出反对的意见,他那天生沉静的面貌和他现在这种激愤的情绪形成种强烈的对比。
Personne ne se hasarda à contredire le missionnaire, dont l'exaltation contrastait avec sa physionomie naturellement calme.
听众有个人愿意冒险提出反对的意见,他那天生沉静的面貌和他现在这种激愤的情绪形成种强烈的对比。
Ceux qui se sont hasardés à violer ces dispositions ont été poursuivis en vertu du droit militaire.
违反这些规定的人将受到军法制裁。
Si je devais me hasarder à proposer une approche, ce serait de revenir à nos racines.
如果要我斗胆建议,我想我们应该追根溯源。
À moins que je n'y sois encouragé de toutes parts au cours de la semaine qui suivra, je ne me hasarderai pas à en faire l'essai.
除非下星期我得到裁谈会所有各方的鼓励,否则我本人不打算以那种方式来进行试探。
Il est difficile de se hasarder à des suggestions concernant le rôle spécifique que devraient jouer les différents organismes internationaux dans le cadre de l'approche fondée sur les droits de l'homme.
对各个国际机构在基于权利的方法中应该发挥的具体作用很难提出建议。
Et plus personne ne se hasarde à faire le moindre pronostic sur les pays du Golfe ou le Maghreb, même si le Maroc paraît plus apte que d'autres à gérer les indispensables réformes.
再也有谁愿意冒险对海湾国家和马格里布国家的未来指点江山了,虽然摩洛哥似乎比其他国家更有能力控制那些必然发生的革命。
C'est là que l'homme aurait certainement eu l'avantage sur la femme et serait devenu entremetteur et protecteur, se hasardant dehors et prenant l'initiative de fournir nourriture, vêtements et abri aussi bien qu'une protection à sa famille.
在这方面,男子当然要超过妇女并成为获取者和保护者,大胆冒险并采取主动行动向其自己的家庭提供食物、衣物和避护所以及保护。
Sur la berge se trouvait aussi une grande quantité de branches mortes, au milieu de ces herbes entre lesquelles le pied d'un homme ne s'était, probablement, jamais hasardé.
在河畔草丛里他们又找到大量的枯枝,这里大概从来也不曾有人来过。
Je me hasarderai à dire que lorsque les humains en étaient au début de leur développement, il fallait purement de la force physique pour permettre aux êtres humains de survivre alors qu'ils devaient lutter contre les éléments et les autres créatures vivantes.
我冒昧地认为,在人类早期发展中,为了人类的生存而同环境和其他生物的搏斗中需要纯粹的体力。
Les raisons de son arrestation n'ont pas été expliquées à l'auteur, qui a été jeté à l'arrière d'une voiture où il a continué de recevoir des coups chaque fois qu'il se hasardait à demander des explications.
这些人有向提交人说明逮捕他的理由,就把他推到汽车的后座,每当他要求解释逮捕的理由时,他们就继续揍他。
Des groupes d'anciens militaires qui se sont hasardés à défier l'autorité et la capacité de l'État et de la Mission ont dû très vite renoncer à leurs prétentions, tandis que d'autres groupes armés illégaux, dont certains continuent de prêter allégeance à l'ex-Président Aristide, perdent du terrain.
胆敢藐视政府和特派团权威的前士兵团伙不得不迅速放弃原来的主张,而其他非法武装团伙也正在丧失其势力。
Nous nous hasardons à vous présenter cette requête - et je le répète, le plus respectueusement du monde - à vous, Monsieur le Président, au Bureau et à toutes les délégations car nous sommes convaincus de l'importance de la Commission du désarmement en tant qu'organe délibérant sur les questions de désarmement.
主席先生,我们要冒昧地向你和主席团以及所有代表团提出这项要求,因为我们深信裁军审议委员会作为裁军问题审议机构的重要性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。