La vitesse des redéploiements peut être améliorée en modifiant la composition des stocks et en reconstituant rapidement ces derniers.
调整战略部署储存组成
及时补充,能够加快重新部署
速度。
La vitesse des redéploiements peut être améliorée en modifiant la composition des stocks et en reconstituant rapidement ces derniers.
调整战略部署储存组成
及时补充,能够加快重新部署
速度。
Les organismes des Nations Unies ont continué d'aider 40 centres de nutrition en leur fournissant des aliments thérapeutiques et reconstituants.
联合国机构通过提供食疗食品康复食品,继续向40个营养喂养中心提供支助。
À cet égard, il est indispensable d'augmenter les ressources allouées, notamment en reconstituant périodiquement les ressources du Fonds d'affectation spéciale pour les PMA.
在方面,增加资源调拨,包括经常补充目前
最
发
国家信托基金是至关重要
。
À cet égard, il est essentiel d'augmenter les ressources allouées, notamment en reconstituant périodiquement les ressources du Fonds d'affectation spéciale pour les PMA.
在方面,增加资源调拨,包括经常补充目前
最
发
国家信托基金是至关重要
。
Ce travail de soutien de la France mérite d'être souligné, car il fait suite au soutien apporté par ce pays à deux pays africains reconstituant leur état civil, la Mauritanie et Madagascar.
法国种支助工作值得一提,因为
是在法国向毛里塔尼亚
加斯加
两个非洲国家提供支助重建民事登记制度之后进行
。
Le Gouvernement a pris des mesures énergiques pour réprimer l'impunité, notamment en reconstituant la justice militaire par le rétablissement récent d'un conseil de cour martiale des Forces armées de la Sierra Leone.
政府为解决有罪罚问题大力采取行动,包括通过最近重新设立塞拉利昂武装部队军事法庭委员会而恢复了军事司法。
Il y arrive en décentralisant sa planification et ses opérations, et en reconstituant ses bases et ses refuges ailleurs, en particulier dans les États en faillite ou dans les pays ayant des institutions publiques spécialement faibles.
它方法是分散计划
行动,以及特别是在
制瓦解
国家或公共机构尤其薄弱
国家等其他地方重新建立起基地
安全避难所。
L'humanité devra parvenir à satisfaire les besoins croissants du développement économique et social non seulement en préservant, mais en reconstituant peu à peu les écosystèmes et les ressources naturelles de manière à garantir la stabilité de l'environnement.
人类仅应该在保护而且还应该在逐渐恢复生态系统
自然资源
情况下去满足
断增长
经济
社会
需要,以保证环境
稳定。
En effet, ces dernières ne pouvaient changer leur nationalité qu'en se reconstituant dans un autre État, auquel cas elles acquerraient une nouvelle nationalité, rompant ainsi la continuité de leur nationalité.
公司只能在另一国重新注册才能改变国籍,在种情况下,它彻底地改变了国籍,从而中断了其国籍
持续性。
La troisième Conférence des Nations Unies sur les PMA est une occasion d'adopter un accord global reconstituant un partenariat réel entre les pays les moins avancés et leurs partenaires de développement sur la base de la solidarité entre les hommes et de la responsabilité partagée.
第三届联合国关于最发
国家
会议对于通过一项在人与人之间相互帮助
责任分摊
基础上、在最
发
国家
它们
发展伙伴之间恢复真正
伙伴关系
全球协定是个机会。
Un retrait partiel hors des pays émergents est possible dans un proche avenir, si les banques des pays développés adoptent des critères plus stricts d'octroi du crédit et font montre d'une plus grande aversion au risque en reconstituant leurs réserves après les lourdes pertes subies sur leurs avoirs en « subprimes ».
发国家银行近期可能需从新兴市场撤离部分资金,因为次级房贷遭到巨额损失而得补充储备,所以银行必需紧缩信贷,采取更加稳妥
避险手法。
Le Gouvernement d'Oman a donc adopté des programmes et des plans élaborés avec l'assistance des experts dans l'intérêt des enfants, notamment en reconstituant le Comité national pour la protection des enfants, dans le cadre d'une stratégie globale destinée à contrôler la suite donnée aux dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant.
因此,为了儿童利益,政府通过了专家协助制定
方案
计划,包括重新设立全国儿童福利委员会,作为一项综合战略
组成部分,以监测为执行《儿童权利公约》
规定
采取后续行动所做
努力。
Dans sa résolution 1563 (2004), le Conseil de sécurité a souligné qu'il importait de procéder au désarmement complet, à la démobilisation et à la réinsertion de toutes les factions armées et d'effectuer une réforme de la justice et du secteur de la sécurité, notamment en reconstituant une armée et une police nationales afghanes nouvelles.
安全理事会在第1563(2004)号决议中,还强调了必须使所有武装派别全面解除武装、复员重返社会,改革安全部门,包括重新组建阿富汗国家军队
警察。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表内容亦
代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。