Ces réfugiés doivent maintenant endurer les rigueurs de l'hiver dans leurs camps.
这些难民现在不得不在其营地中忍受艰苦冬天。
Ces réfugiés doivent maintenant endurer les rigueurs de l'hiver dans leurs camps.
这些难民现在不得不在其营地中忍受艰苦冬天。
Il estimait toutefois qu'il fallait atténuer les rigueurs de la responsabilité sans faute pour la rendre plus acceptable.
但是他认为有必要修订严格责任制度,使之更加灵活而能获得接受。
C'est aussi en raison des rigueurs de l'hiver que les forces d'opposition armée ont perpétré moins d'attentats.
今年冬季气候恶劣,也影响了反对派战斗力量进攻能力。
Lorsqu'un tel crime est commis, le Gouvernement veille à ce que ses auteurs subissent pleinement les rigueurs de la loi.
一旦发生这类犯罪,政府将确将犯罪人绳之以法。
Les rigueurs de la guerre, les difficultés économiques et les pesanteurs traditionnelles rendent presque irréalisables des progrès dans ce domaine.
战争严酷、经济困难和传统束缚使得在此领域几乎无法取得进步。
Ils ont en outre conseillé l'équipe sur l'état et la sécurité des routes compte tenu des rigueurs du climat hivernal.
此外,由于冬天气候条件严酷,他们路状况和通适合性提供咨询意见。
Certaines armes sont conçues pour supporter les rigueurs de n'importe quelles conditions d'utilisation et sont à cet égard d'une fiabilité éprouvée.
有些武器设计和试验是为了要承受在全球使各种严酷情况。
Les rigueurs de la guerre, les difficultés économiques et le poids des traditions continuent d'agir sur la protection des droits des femmes.
战争残酷、经济上困难和传统压力继续左右着对妇女权利进护。
En moyenne, un tiers du budget familial ou institutionnel est utilisé pour le chauffage et le logement pour survivre aux rigueurs du froid.
平均来讲,家庭和机构预算三分之一仅于取暖和住所,以渡过寒冷或持温暖。
Des millions de personnes qui avaient fui les rigueurs de la guerre continuent jusqu'à présent de vivre en réfugiés dans des pays étrangers.
迄今逃离严酷战争几百万人仍作为难民生活在外国。
Elle encourage la Commission à poursuivre son mandat avec les mêmes rigueurs et efficacité, en élargissant son action à tous les autres pays concernés.
我们鼓励委员会以同样一丝不苟态度和效力继续履其使命,同时扩大动范围以包括所有其他有关国家。
Le bétail donne des signes évidents d'affaiblissement qui indiquent que nombreuses bêtes ne pourront pas supporter les rigueurs de la prochaine saison sèche jilaal.
消瘦牲畜触目皆是,显示出许多牲畜可能难逃即将来临旱季劫数。
Cela tient aux rigueurs de la vie dans les villages illégaux et au pourcentage élevé de mariages consanguins (globalement de 60 %, dont 40 % de germains).
这是由于非法建造村庄生活条件恶劣和近亲结婚比率高(总比率为60%,其中40%为一亲等)。
Les désordres en cours traduisent l'extrême vulnérabilité des zones de grande précarité, qui demeurent insuffisamment préparées pour affronter les rigueurs et les dysfonctionnements du marché mondial.
当前困难反映了很多脆弱地区极端脆弱性,这些地区无法应对全球市场遭遇困难和功能失调。
La construction du mur pour judaïser Jérusalem est une opération d'ingénierie sociale cynique qui impose des rigueurs considérables à tous les aspects de la vie palestinienne.
建造隔离墙目是使耶路撒冷犹太化,这是社会工程一项具有讽刺意味项目,给巴勒斯坦人生活方方面面带来极为严重困难。
M. Abdel (Égypte) rappelle que ce fut un honneur pour l'Égypte d'accueillir le Séminaire à un moment où le peuple palestinien subit les rigueurs de la situation économique.
Abdel先生(埃及)说,埃及很荣幸能在巴勒斯坦人民遭受经济困难关键时刻主办这样一次研讨会。
Les 26 millions d'habitants de l'Afghanistan ont déjà souffert des rigueurs de deux décennies de conflit et ont consenti des sacrifices sans pareil pour la cause de la liberté.
阿富汗二千六百万人民已经在20年冲突中受尽苦难,已经为了自由事业作出了不可比拟牺牲。
Il convient de rappeler que les postes du Service mobile (« L ») ne sont pas soumis aux rigueurs de la réglementation des Nations Unies concernant le recrutement et l'avancement.
应回顾,“L”类员额不受联合国征聘和晋升方面条例和细则限制。
Environ 2,2 millions d'entre eux sont en situation extrêmement vulnérable à l'approche des rigueurs hivernales et reçoivent une assistance alimentaire d'urgence et une aide pour se loger et se chauffer.
随着冬季到来,220万阿富汗人将面临严寒气候威胁,需要紧急粮食援助以及御寒处所和取暖设备。
Les rigueurs de la saison hivernale ont fortement gêné les opérations des extrémistes, des terroristes, des forces des factions et des éléments criminels (y compris des trafiquants de drogues).
严冬季节极大阻碍了极端分子、恐怖分子、派系部队和犯罪(包括麻醉品走私)分子活动。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。