L'histoire s'écoule, capricieuse, au travers d'étranges dédales.
历史是扑朔迷离,其行进路线非常奇特。
L'histoire s'écoule, capricieuse, au travers d'étranges dédales.
历史是扑朔迷离,其行进路线非常奇特。
Blottie au coeur d une magnifique vallée, la vieille ville est enchanteresse, merveilleux dédale de ruelles pavées, de vieux batiments en bois, de canaux et de marchés.
隐藏在美丽河谷中心地带,这座老城就像一个神秘女巫,那里有砖石小径构砌迷宫,古老,运河,还有市场。
Le remplacement du dédale actuel de procédures faisant double emploi par une procédure unique de règlement informel des différends, fera de l'Ombudsman le pendant du système formel d'administration de la justice.
取消现行各种重叠程序,转而采用一站服务办法,以非正方解决争议,这种解决争议方正司法系统并存。
Nous devons regrouper et rationaliser aussi bien la structure du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies que les processus intergouvernementaux, avec leur dédale de commissions, d'agences, de conférences, de programme et de comités.
我们应联合国秘书处和政府间进程结构进行合并,使之合理化,因为它们委员会、机构、会议、方案多得让人眼花缭乱。
Je pense que tous les États de la communauté mondiale ont droit à une présence permanente d'au moins un fonctionnaire de l'ONU, compétent et capable d'orienter la population locale dans le dédale de ces possibilités.
国际社会每个国家都有权至少得到一位干练联合国官员常驻,从而给当地人民指点迷津。
En prenant pied sur ces marchés, ils peuvent augmenter le volume et élargir la gamme de leur production sans se perdre dans le dédale de normes et de conditions qu'imposent généralement les gros négociants des pays développés.
进入这些市场可扩大生产量和生产范围,同时又不必向它们强加发达市场上商品购买者通常会要求各种标准和条件。
Entre le 6 et le 11 avril, c'est dans le dédale de ruelles de la vieille ville que les combats ont été les plus intenses; des bouteurs blindés ont été utilisés pour détruire des bâtiments afin d'ouvrir un passage aux chars.
从4月6日至11日,最频繁战斗发生在老城狭窄街道拥挤建筑中,以军用装甲推土机摧毁房,给坦克开路。
Au plan humanitaire, ma délégation est d'avis qu'il faudrait tout mettre en oeuvre pour que les organismes humanitaires internationaux puissent rejoindre 1e Timor occidental pour apporter le secours nécessaire aux milliers de réfugiés pris dans les dédales d'une situation sur laquelle ils n'ont aucune emprise.
从人道主义角度看,我国代表团认为,应尽一切努力,保证国际人道主义组织回到西帝汶,以支助被陷入自己无法控制局势数千难民。
Pour aller du nord au sud de la Cisjordanie, un Israélien met trois heures en empruntant les routes de contournement construites par la Puissance occupante, alors qu'un Palestinien ordinaire, contraint de naviguer dans le dédale des points de contrôle et des barrages routiers, mettra au moins 13 heures.
从西岸北部到南部,以色列人使用占领国修建绕行道路只需三个小时,而巴勒斯坦平民不得不穿越众多检查站和封路区,至少需要13个小时。
Par le biais des efforts considérables de recherche et de développement qu'elles déploient, des liens qu'elles entretiennent avec le réseau des laboratoires de recherche et de leur aptitude à manoeuvrer dans le dédale du système international de délivrance des brevets, les sociétés multinationales ont à la fois alimenté l'IED et favorisé le progrès technologique.
多国公司通过其相当大研发努力、各研究实验室建立联系以及它们能就迷宫般国际专利制度开展谈判能力,已不单单成为外国直接投资推动者,而且还推动了技术发展。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。