Les arbres se dépouillent de leur feuillage.
树上叶子掉光了。
se dépouiller: renoncer, concis, discret, sobre,
se dépouiller de: se dessaisir, se démunir, dessaisir, renoncer, quitter, débarrasser, perdre, abandonner,
se dépouiller: s'approprier, diffus, exubérant, luxuriant, touffu, garder, gardé,
Les arbres se dépouillent de leur feuillage.
树上叶子掉光了。
Les offres qui parviendront à l'entreprise seront dépouillées en fonction de critères techniques, financiers et commerciaux.
对公司
最终报价能够根据技术功能、财政和商业化来分析。
N'oubliez pas de dépouiller les courriers.
别忘记查看邮件。
Pour diverses raisons, il s'est vu dépouiller de ce qui lui appartenait de droit.
由种种原因,
被剥夺了本属
众多财富。
Il faudra y faire un tri préalable, en sélectionner certains, les dépouiller et les analyser.
所有记录都要筛选、分类、核对和分析。
Il importait donc de prévoir une version texte, c'est-à-dire dépouillée de graphiques et d'images.
因此,有必要在网址上提供“只有文字”内容。
Les veuves se voient totalement dépouillées après avoir travaillé pendant des décennies sur les terres de leurs époux.
寡妇在其丈夫土地上劳作几十年之后,竟处完全赤贫
境地。
Même les délégations les plus nombreuses et les mieux équipées ne sauraient dépouiller et assimiler cette montagne d'informations.
即便是派驻联合国员最多、编制最强
代表团,要指望它
能够阅读和消化这样大量
信息也是不现实
。
Les personnes déplacées sont dépouillées de leurs possessions et contraintes à travailler, et bien souvent aussi victimes de violences sexuelles.
国内流离失所者遭到抢劫,被强制劳动,还经常遭到性虐待。
Ce système permet d'éviter la fraude, de renforcer la légitimité et de dépouiller les bulletins de manière rapide et fiable.
这一系统避免了欺诈,加强了合法性,使得可以快速和可靠地计票。
Ces mesures constituent une violation de la liberté commerciale et de navigation, et dépouillent les peuples de leur droit légitime au développement.
这种措施破坏了贸易和航运自由,剥夺了民
合法发展权。
Compter sur la charité ne garantit pas la réalisation du droit à l'alimentation et risque de dépouiller les indigents de leur dignité.
依赖慈善并不能保证食物权,而且还有剥夺穷尊严之虞。
Ce que nous pouvons faire cependant, c'est les dépouiller de leurs prétentions morales et reprendre à notre compte les causes qu'ils ont perverties.
我能够做
,是剥去
道德伪装,推动被
破坏了
事业。
L'État manquerait par exemple à cette obligation s'il dépouillait arbitrairement un individu d'une terre dont dépend son accès physique à une nourriture suffisante.
例如,如果国家任意地剥夺某土地,而这片土地是此
兑现食物权
实际手段,这项义务就遭到了违背。
La dictature de la mode en provenance des régions voisines a transformé les traditions vestimentaires du pays, en les dépouillant de leur originalité unique.
外国流行时装进入安哥拉,已使安哥拉
着装方式发生了变化,摒弃了本民族服装
独特风格。
Ainsi, la postérité de toute une nation a été dépouillée et cela fait que nous sommes aujourd'hui considérés comme les plus pauvres parmi les pauvres.
其结果是使整个国家后代
财富受到掠夺,具有讽刺意味
是,导致我
被列为贫穷之中
最贫穷者。
Elle prétendait que les actes répréhensibles de l'intimé Gosset l'avaient dépouillée de son droit de continuer son association avec son fils en tant que parent.
她称,由被告Gosset
错误行为,她作为作父母之一与她儿子继续为伴
权利被剥夺了。
Les victimes ont été dépouillées de leur argent et de leurs passeports mais elles n'ont pas fait l'objet de menaces associées à des activités politiques.
申诉钱和护照被抢走,但是没有对其进行与政治活动有关
威胁。
Selon certains, on aurait eu recours au système de contingent individuel transférable pour dépouiller les pauvres du contrôle des ressources halieutiques et le confier aux riches.
有些认为,采用ITQ制度是为了系统地将渔业资源
管控权从贫穷者
手中转到富者
手中。
La rédaction du magazine rassemblera et dépouillera les réponses et les courriers reçus, ce qui renseignera sur l'avis du public et les questions qui se posent.
杂志通过读者对问卷回答和来信,收集反馈意见和(或)关
安全
各种问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我
指正。